Philips Coffeemaker HD 5400 User Manual

HD 5400  
8
6
4
12  
10  
8
6
min  
 
1
A
B
E
D
C
8
6
4
max  
min  
12  
10  
8
6
G
F
M
L
J
H
I
K
N
3
 
General description (fig. 1)  
English  
A Hand grip  
B Lid of water tank (hinged; detachable)  
C Water tank with level indication  
D Temperature sensor  
E Filter holder  
F Filter support (hinged)  
G Drip-stop  
H Lid of coffee jug  
I Coffee jug  
J Hot plate  
Important  
Before connecting the appliance, please  
check if the voltage indicated on the  
appliance corresponds with the mains  
voltage in your home.  
Do not place the appliance on a hot  
surface.  
Remove the mains plug from the wall  
socket:  
K On/off switch with pilot light  
L Appliance plug  
- if problems occur during making  
coffee;  
M Mains cord  
N Measuring spoon  
- before cleaning the appliance.  
Do not allow the mains cord to come into  
contact with hot surfaces.  
Before first use  
Use the appliance out of childrens  
reach. Prevent them from pulling the  
mains cord.  
Never use the appliance if the mains  
plug, the mains cord or the appliance  
itself is damaged.  
- Operate the Café Gourmet once without filling  
the filter with ground coffee. (See section  
“Making coffee”.)  
- Next, clean the removable parts as described in  
section “Cleaning”.  
To maintain perfect performance of the  
unique Café Gourmetbrewing system,  
it is of the greatest importance that you  
descale the appliance regularly.  
For the best results we advise to let the  
vinegar run through the coffeemaker  
twice. (See also section Descaling.)  
Never immerse the appliance in water.  
(See section Cleaning.)  
Cleaning  
• You can clean the Café Gourmet with a damp  
cloth. Always remove the plug from the mains  
outlet before cleaning the appliance.  
• The removable parts can be washed in hot  
soapy water. Rinse with clean hot water and  
dry.  
Fill the water tank with fresh cold water  
only.  
When you intend to take the Café to  
some other place, first remove the mains  
plug from the wall socket. Then remove  
the appliance plug from the appliance.  
Making coffee  
- Take the jug (with lid) out of the appliance.  
- Open the cover of the water tank.  
- Fill the water tank with the required quantity of  
water using the jug (fig. 2). (Ensure that the  
water level is not lower than the minimum mark  
and not higher than the maximum mark.)  
Use fresh cold water only.  
• Your new Café Gourmet is modern and  
exclusively styled, but retains the well-proven  
“classic” coffee making method of pouring a  
substantial quantity of hot water onto the fresh  
ground coffee. But it does so completely  
automatically!  
So now the full flavour of real poured coffee is  
combined with the most modern comfort.  
• After all the coffee has dripped into the jug you  
may remove the mains cord from your Café  
Gourmet and take the appliance wherever you  
wish to savour your coffee: at the dinner table,  
or perhaps in another room.  
The left hand side level indications correspond  
with large cups (125 ml).  
The right hand side level indications correspond  
with smaller cups (85 ml).  
- Swing the filter support out of the appliance  
(fig. 3 and 4).  
- Place a filter paper type 102 into the filter holder  
(fig. 5).  
The special hot plate of the Café Gourmet will  
keep the coffee warm for a considerable time.  
4
 
Do not forget to fold the rims.  
Then you may move the appliance (fig. 14). The  
hot plate will keep the coffee warm for a  
considerable time.  
With some models a permanent filter is  
supplied. Paper filters are then not required.  
- Fill the filter paper evenly with the required  
quantity of ground coffee (fig. 6).  
- After drinking coffee, swing the filter support out  
of the appliance (fig. 15).  
When you use large cups, it is advised to take  
one full (heaped) measuring spoonful of  
ground coffee for each cup.  
When you use smaller cups, it is advised to take  
one level (flat) measuring spoonful of ground  
coffee for each cup.  
- Lift the filter holder with the paper filter out of  
the filter support (fig. 16).  
- You can throw away the used paper filter and  
the ground coffee (fig. 17).  
- Do not forget to switch off the coffee maker  
(fig. 18).  
Use fast-filter ground coffee. If you grind the  
coffee yourself, do not grind it to a fine powder.  
Making more coffee immediately  
- Swing the filter support back into the appliance  
until well-seated (fig. 7).  
- Position the jug with the lid in place on the hot  
plate (fig. 8).  
- Switch the Café Gourmet on. The pilot light will  
illuminate (fig. 9).  
The brewing process begins now.  
If you have made coffee and wish to make some  
more immediately, first switch the appliance off.  
You may then fill the water tank again. When  
doing so, pour the first quantity of cold water  
against the temperature sensor (in the centre of  
the lid) (fig. 19). This will make the outlet opening  
under the water tank close again.  
The “drip-stop” (automatic stop-valve) ensures  
that no coffee will drip on the hot plate if you  
- remove the jug from the appliance for a  
moment during the brewing process;  
- remove the jug after making coffee. (You can  
then leave the filter holder in the appliance.)  
Jug broken? Extra jug wanted?  
You can order a separate jug from your dealer or  
Philips Service Centre under type nr. HD 7919.  
Note: When placing the jug into the appliance,  
ensure that the lid is always fitted to the jug!  
If the lid has not been placed, the “drip-stop” will  
block the outlet opening of the filter, so that no  
coffee drips into the jug.  
Descaling  
Descale your coffee maker regularly. With normal  
use (two full jugs a day) the following rule applies:  
hardness up to 18 °DH (22.5 °Clarke) - 2 or 3  
times a year;  
hardness over18 °DH (22.5 °Clarke) - 4 or 5  
times a year.  
Coffee is ready  
Your water supply company can inform you about  
the hardness of your water.  
- When the last coffee has dripped out of the  
filter, you can take the jug (with the lid) out of  
the appliance (fig. 10).  
- If you do not intend to drink all of the coffee now  
(fig. 11), you can put the jug with the remainder  
of the coffee back on the hot plate. In this case,  
replace the jug rightaway (fig. 12).  
- Fill the water tank half with ordinary vinegar.  
- Position the coffee jug with cover, the filter  
support and the filter holder into the appliance.  
- Switch the coffee maker on.  
- When all the vinegar has passed through,  
switch the coffee maker off.  
• The hot plate will keep the coffee at the best  
temperature. Yet, coffee is at its best directly  
after it has been made!  
- After four minutes (or more) repeat the  
descaling procedure using the same vinegar.  
- Rinse the coffee jug, cover and filter holder.  
- Let the appliance work twice more with only  
water to rinse away the vinegar and any  
remaining scale.  
• When you intend to take the Café Gourmet to  
another place (e.g. to another room):  
- Switch the appliance off. (Pilot light will go out.)  
- Remove the mains plug from the wall socket.  
- After that remove the appliance plug from the  
appliance (fig. 13).  
- Wash the coffee jug, cover and filter holder with  
hot soapy water. Rinse and dry them.  
5
 
- If ever the hot water outlet opening should  
become blocked, you can remove the insert  
(flexible material) (fig. 20) and clean it  
separately.  
Do not forget to replace the insert before using  
the appliance again!  
6
 
Description générale (fig. 1)  
Français  
A Poignée  
B Couvercle du réservoir à eau (couvercle;  
détachable)  
Important  
C Réservoir à eau avec indication de niveau  
D Capteur de température  
E Porte-filtre  
F Support (avec charnières)  
G Anti-goutte  
Avant de brancher l'appareil, assurez-  
vous que la tension indiquée sur  
l'appareil correspond à la tension du  
secteur de votre logement.  
Ne placez jamais l'appareil sur une  
surface chaude.  
H Couvercle de la verseuse  
I Verseuse  
Enlevez la fiche de la prise de courant :  
- en cas de problème pendant la  
préparation du café ;  
J Plaque chauffante  
K Interrupteur marche/arrêt avec témoin  
lumineux  
- avant le nettoyage de l'appareil.  
Ne laissez pas le cordon d'alimentation  
au contact de surfaces chaudes.  
Utilisez l'appareil hors de portée des  
enfants. Empêchez-les de tirer sur le  
cordon d'alimentation.  
L Fiche de l'appareil  
M Cordon d'alimentation secteur  
N Cuillère doseuse  
Avant la première utilisation  
N'utilisez jamais l'appareil si la fiche, le  
cordon d'alimentation ou l'appareil lui-  
même sont endommagés.  
Pour maintenir l'excellente performance  
de la Café Gourmet, il est important de  
détartrer l'appareil régulièrement avec  
du vinaigre blanc.  
- Faites fonctionner la Café Gourmet une fois  
mais sans café. (Voir paragraphe "Préparation  
du café").  
- Ensuite, nettoyez les parties amovibles comme  
décrit dans le paragraphe "Nettoyage".  
Pour de meilleurs résultats, nous vous  
conseillons de faire passer le vinaigre  
dans la cafetiere deux fois. (Voir aussi  
paragraphe "Détartrage").  
N'immergez jamais l'appareil dans l'eau.  
(Voir paragraphe "Nettoyage").  
Remplissez le réservoir avec de l'eau à  
température ambiante uniquement.  
Si vous désirez prendre votre Café à un  
autre endroit, avant tout retirez la fiche  
de la prise de courant. Puis retirez la  
fiche de l'appareil.  
Nettoyage  
• Vous pouvez nettoyer la Café Gourmet avec un  
chiffon doux. Retirez toujours la fiche de la  
prise de courant au préalable.  
• Les parties amovibles peuvent être lavées à  
l'eau chaude savonneuse. Rincez avec de l'eau  
très chaude et séchez-les.  
Préparation du café  
- Retirez la verseuse (avec le couvercle) de  
l'appareil.  
• Votre nouvelle Café Gourmet est moderne et  
dessinée exclusivement pour Philips, mais  
conserve néanmoins la méthode de préparation  
de café la plus traditionnelle. Le plein arôme du  
café peut être obtenu d'une façon automatique  
et moderne.  
• Quand tout le café s'est écoulé dans la  
verseuse, vous pouvez enlever le cordon  
d'alimentation de votre Café Gourmet et la  
transporter où vous le désirez pour savourer  
votre café : au salon, ou dans une autre pièce.  
La plaque chauffante spécifique de la Café  
Gourmet conservera le café chaud un bon  
moment.  
- Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.  
- Remplissez le réservoir à eau avec la quantité  
d'eau désirée en utilisant la verseuse (fig. 2).  
(Assurez-vous que le niveau d'eau ne soit pas  
en-dessous du repère minimum et pas plus  
haut que le repère maximum.)  
Utilisez de l'eau à température ambiante  
uniquement; n'utilisez pas d'eau chaude  
pour remplir le réservoir.  
Les graduations du côté gauche  
correspondent à de grandes tasses (125 ml).  
Les graduations du côté droit correspondent à  
de petites tasses (85 ml).  
7
 
- Faites pivoter le support et le porte-filtre hors de  
l'appareil (fig. 3 et 4).  
- Placez un filtre papier type 102 dans le porte  
filtre (fig. 5).  
- Débranchez la fiche de l'appareil (fig. 13).  
Vous pouvez alors déplacer l'appareil (fig. 14).  
Dans ce cas la plaque chauffante conservera le  
café chaud un bon moment.  
N'oubliez pas de plier les bords.  
- Remplissez le filtre papier avec la quantité  
désirée de café (fig. 6).  
- Après avoir bu le café, faites pivoter le support  
et le porte-filtre hors de l'appareil (fig. 15).  
- Retirez le porte-filtre avec le filtre papier  
(fig. 16).  
- Jetez le filtre papier et le café moulu (fig. 17).  
- N'oubliez pas d'arrêter la cafetière (fig. 18).  
Quand vous utilisez de grandes tasses, il est  
conseillé de prendre une cuillère doseuse  
pleine ("bombée") de café par tasse.  
Quand vous utilisez de petites tasses, il est  
conseillé de prendre une cuillère doseuse rase  
de café par tasse.  
Refaire du café immédiatemment  
- Faites pivoter le support et le porte-filtre dans  
l'appareil jusqu'à la position correcte (fig. 7).  
- Placez la verseuse avec le couvercle sur la  
plaque chauffante (fig. 8).  
- Mettez en marche la Café Gourmet. Le témoin  
lumineux s'allume (fig. 9).  
Avant de refaire du café, débranchez d'abord  
l'appareil.  
Vous pouvez alors remplir le réservoir à eau de  
nouveau. Versez en premier lieu une quantité  
d'eau froide sur le capteur de température  
(au centre du couvercle) (fig. 19). Ceci fait fermer  
la sortie d'eau sous le réservoir à nouveau.  
La préparation commence.  
Le système "anti-goutte" (valve d'arrêt  
automatique) assure que le café ne gouttera pas  
sur la plaque chauffante si vous enlevez la  
verseuse de l'appareil :  
Verseuse cassée ? Commande d'une verseuse  
optionnelle ?  
- pour un moment au cours de la préparation du  
café ;  
- après la préparation du café. (Vous pouvez  
alors laisser le porte-filtre dans l'appareil).  
Vous pouvez commander une verseuse chez  
votre revendeur Philips ou Centre Service Agréé  
sous la référence: HD 7919.  
Nota : Quand vous mettez la verseuse dans  
l'appareil, assurez-vous que le couvercle est  
toujours placé sur la verseuse !  
Si le couvercle n'est pas mis, l'anti-goutte  
bloquera la sortie de café du filtre, en  
l'empêchant de couler dans la verseuse.  
Détartrage  
Afin de garantir un fonctionnement correct,  
détartrez votre appareil régulièrement.  
En utilisation normale (deux verseuses pleines  
par jour):  
2 à 3 fois par an si la dureté de l'eau est  
inférieure à 30° TH;  
Quand le café est prêt  
4 à 5 fois par an si la dureté de l'eau est  
supérieure à 30° TH.  
- Quand le café a fini de couler, vous pouvez  
retirer la verseuse (avec le couvercle) de  
l'appareil (fig. 10).  
La Compagnie des Eaux de votre région vous  
renseignera sur le degré de dureté de votre eau.  
- Si vous n'avez pas l'intention de boire tout le  
café immédiatement (fig. 11), vous pouvez  
remettre la verseuse avec le reste de café sur  
la plaque chauffante (fig. 12).  
- Remplissez le réservoir à moitié avec du  
vinaigre blanc.  
- Positionnez la verseuse avec son couvercle, le  
support et le porte-filtre dans l'appareil.  
- Mettez en marche la cafetière.  
- Quand le vinaigre est passé, arrêtez la  
cafetière.  
- Après quatre minutes (ou plus) répétez  
l'opération en utilisant le même vinaigre.  
- Rincez la verseuse, le couvercle et le porte  
filtre.  
• La plaque chauffante gardera le café à bonne  
température. Cependant, le café est meilleur  
quand il vient d’être fait!  
• Si vous voulez amener la Café Gourmet dans  
un autre endroit (par ex. dans une autre pièce):  
- Arrêtez l'appareil. (Le témoin lumineux s'éteint).  
- Enlevez la fiche de la prise de courant.  
8
 
- Faites fonctionner l'appareil à nouveau deux  
fois avec uniquement de l'eau afin d'éliminer  
toute trace résiduelle de vinaigre et de calcaire.  
- Lavez la verseuse, le couvercle et le porte filtre  
à l'eau chaude savonneuse. Rincez et sèchez.  
- Si la sortie d'eau chaude se bloque, vous  
pouvez retirer l'insert (matériau flexible) (fig. 20)  
et le nettoyer séparément.  
N'oubliez pas de le remettre en place avant  
toute nouvelle utilisation de l'appareil !  
9
 
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)  
Deutsch  
A Griff  
B Deckel des Wasserbehälters, aufklappbar,  
abnehmbar  
Wichtig  
C Wasserbehälter mit Wasserstandsanzeige  
D Temperaturfühler  
E Filtereinsatz  
F Filterhalter, mit Scharnier  
G Tropfverschluß  
H Deckel der Kaffeekanne  
I Kaffeekanne  
J Warmhalteplatte  
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die  
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der  
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.  
Stellen Sie das Gerät nie auf eine heiße  
Fläche.  
Ziehen Sie stets den Stecker aus der  
Steckdose, ...  
- wenn während des Kaffeezubereitens  
Probleme auftauchen,  
- bevor Sie das Gerät reinigen.  
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel  
nicht mit heißen Gegenständen in  
Berührung kommt.  
K Ein-/Ausschalter mit Kontrollampe  
L Netzkabelanschluß  
M Netzkabel  
N Meßlöffel  
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.  
Achten Sie drauf, daß es nicht am  
Netzkabel hinabgezogen werden kann.  
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn  
der Netzstecker, das Netzkabel oder das  
Gerät selbst defekt oder beschädigt ist.  
Damit das einzigartige Café-Gourmet-  
System stets zu Ihrer Zufriedenheit  
funktioniert, ist regelmäßiges Entkalken  
wichtig.  
Vor dem ersten Gebrauch  
- Betreiben Sie das Gerät zweimal mit klarem  
Leitungswasser, ohne den Filter mit Kaffeemehl  
zu füllen. Vgl. den Abschnitt "Kaffee  
zubereiten".  
- Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile.  
Vgl. den Abschnitt "Reinigen".  
Wir empfehlen Ihnen, bei Entkalken den  
Essig zweimal durchlaufen zu lassen.  
Vgl. den Abschnitt "Entkalken".  
Tauchen Sie das Gerät niemals in  
Wasser.  
Wenn Sie das Gerät an einen anderen  
Platz stellen wollen, so ziehen Sie zuerst  
den Netzstecker aus der Steckdose und  
dann den Gerätestecker vom Gerät.  
Reinigen  
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker  
aus der Steckdose.  
Sie können das Gerät mit einem feuchten Tuch  
reinigen.  
• Die abnehmbaren Teile können Sie in heißem  
Wasser reinigen, dem Sie etwas Spülmittel  
zugefügt haben.  
Spülen Sie mit frischem Wasser nach und  
trocknen Sie ab.  
• Ihr neuer Café Gourmet ist modern und  
exklusiv gestaltet, verwendet aber das  
klassische Verfahren der Kaffeezubereitung:  
Eine abgemessene Menge heißes Wasser wird  
auf den frisch gemahlenen Kaffee gegossen.  
Und zwar automatisch!  
Kaffee zubereiten  
- Nehmen Sie die Kaffeekanne mit dem Deckel  
aus dem Gerät.  
So wird das volle Aroma bei zeitgemäßem  
Komfort der Zubereitung bewahrt.  
- Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters.  
- Füllen Sie den Wasserbehälter mit der  
benötigten Menge Wasser, indem Sie die  
Kaffeekanne als Maß verwenden (Abb. 2). Der  
Wasserspiegel muß sich zwischen den  
Markierungen MIN und MAX befinden.  
Verwenden Sie nur frisches kaltes Wasser.  
• Wenn der Brühvorgang beendet ist und sich der  
gesamte Kaffee in der Glaskanne befindet,  
können Sie das Netzkabel abnehmen und das  
Gerät dorthin bringen, wo Sie den Kaffee  
servieren möchten.  
Die spezielle Warmhalteplatte hält den Kaffee  
über längere Zeit warm.  
Die linke Markierung entspricht großen Tassen  
(125 ml).  
Die rechte Markierung entspricht kleinen  
Tassen (85 ml).  
10  
 
- Schwenken Sie den Filterhalter aus dem Gerät  
(Abb. 3 und 4).  
• Wollen Sie das Gerät an einen anderen Platz  
transportieren, so ...  
- Setzen Sie einen Papierfilter Typ 102 in den  
Filtereinsatz (Abb. 5). Vergessen Sie nicht, die  
Kanten zu falzen.  
Bei einigen Ausführungen wird ein  
Permanentfilter mitgeliefert. Er macht  
Papierfilter überflüssig.  
- schalten Sie das Gerät aus, und die  
Kontrollampe erlischt,  
- ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und  
- das Netzkabel vom Gerät (Abb. 13).  
Danach können Sie das Gerät transportieren  
(Abb. 14).  
- Füllen Sie den Filter gleichmäßig mit der  
erforderlichen Menge Kaffeemehl (Abb. 6).  
Die Warmhalteplatte hält den Kaffee längere  
Zeit warm.  
Nehmen Sie einen gehäuften Meßlöffel  
Kaffeemehl für jede große Tasse Kaffee.  
Für jede kleine Tasse Kaffee nehmen Sie einen  
gestrichenen Meßlöffel.  
- Wenn der Kaffee getrunken worden ist,  
schwenken Sie den Filterhalter aus dem Gerät  
(Abb. 15).  
- Nehmen Sie den Filtereinsatz mit dem  
Papierfilter aus dem Filterhalter (Abb. 16).  
- Beseitigen Sie den Papierfilter mit dem  
Kaffeesatz (Abb. 17).  
Wenn Sie den Kaffee selbst mahlen, so mahlen  
Sie ihn nicht zu fein.  
- Vergessen Sie nicht, das Gerät auszuschalten  
(Abb. 18).  
- Schwenken Sie den Filterhalter wieder in das  
Gerät zurück (Abb. 7).  
- Stellen Sie die Kaffeekanne mit Deckel auf die  
Warmhalteplatte (Abb. 8).  
Gleich wieder frischen Kaffee zubereiten  
- Schalten Sie das Gerät ein. Die Kontrollampe  
leuchtet auf (Abb. 9). Die Kaffeezubereitung  
beginnt.  
Schalten Sie das Gerät aus (Abb. 18).  
Sie können jetzt den Wasserbehälter füllen.  
Gießen Sie das erste Wasser auf den  
Der Tropfverschluß sorgt dafür, daß kein Kaffee  
auf die Warmhalteplatte tropft, wenn Sie ...  
- die Kanne während der Kaffeezubereitung für  
einen Moment vom Gerät nehmen,  
Temperaturfühler (D) in der Mitte des Deckels  
(Abb. 19). Dadurch schließt sich wieder die  
Einlaßöffnung unter dem Wasserbehälter.  
- die Kanne nach der Kaffeezubereitung aus dem  
Gerät nehmen. Sie können den Filter dann im  
Gerät belassen.  
Zusatzkanne, Ersatzkanne  
Passende Kaffeekannen sind bei Ihrem Händler  
oder dem Philips Service Centre in Ihrem Lande  
unter der Type HD 7919 erhältlich.  
Hinweis: Achten Sie darauf, daß der Deckel  
immer auf der Kanne ist, wenn Sie sie aus dem  
Gerät nehmen.  
Ist der Deckel nicht aufgesetzt, ist der  
Tropfverschluß unwirksam, und Kaffee tropft auf  
die Warmhalteplatte.  
Entkalken  
Entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig. Bei  
normalem Gebrauch von zwei Kannen täglich:  
bei weichem Wasser bis zu 18° DH: zwei- bis  
dreimal jährlich,  
Nach der Zubereitung  
- Wenn kein Kaffee mehr aus dem Filter tropft,  
können Sie die Kanne mit Deckel aus dem  
Gerät nehmen (Abb. 10).  
- Wenn nicht aller Kaffee sofort ausgeschenkt  
wird (Abb. 11), so stellen Sie die Kanne mit  
dem verbleibenden Kaffee möglichst gleich  
wieder auf die Warmhalteplatte zurück  
(Abb. 12).  
• Die Warmhalteplatte hält den Kaffee auf der  
richtigen Temperatur. Am besten schmeckt  
der Kaffee jedoch gleich nach der  
Zubereitung.  
bei hartem Wasser über 18° dH: vier- bis  
fünfmal jährlich.  
Ihre Wasserwerke können Ihnen über die Härte  
Ihres Wassers Auskunft geben.  
- Füllen Sie den Wasserbehälter zur Hälfte mit  
Haushaltsessig.  
- Stellen Sie die Kaffeekanne mit Filterhalter und  
Filtereinsatz in das Gerät.  
- Schalten Sie das Gerät ein.  
- Schalten Sie das Gerät aus, sobald der Essig  
durchgelaufen ist.  
11  
 
- Wiederholen Sie den Vorgang nach frühestens  
vier Minuten mit demselben Essig.  
- Spülen Sie die Kanne mit Deckel, Filterhalter  
und Filtereinsatz mit klarem Wasser aus.  
- Betreiben Sie das Gerät anschließend zweimal  
mit klarem Wasser, um Essig- und Kalkreste zu  
entfernen.  
- Spülen Sie die Kanne mit Deckel, Filterhalter  
und Filtereinsatz danach mit heißem Wasser  
aus, dem Sie ein wenig Spülmittel zugefügt  
haben, und trocken Sie die Teile ab.  
- Gelegentlich kann die Heißwasser-  
Einlaßöffnung verstopfen. Nehmen Sie dann  
die Einlage aus biegsamem Material heraus  
(Abb. 20), und reinigen Sie sie separat.  
Vergessen Sie nicht, sie wieder einzusetzen!  
12  
 
Gourmet zorgt er dan voor dat de koffie nog  
een tijdlang op temperatuur blijft.  
Nederlands  
Belangrijk  
Algemene beschrijving (fig. 1)  
Controleer, vóórdat u het apparaat  
aansluit, of de aanduiding van het  
voltage op het apparaat overeenkomt  
met de netspanning in uw woning.  
Zet het apparaat niet op een heet  
oppervlak.  
A Handgreep  
B Deksel van het waterreservoir  
(scharnierend; afneembaar)  
C Waterreservoir met niveau-aanduiding  
D Temperatuursensor  
E Filterhouder  
Neem de stekker uit het stopcontact:  
- als er bij het koffiezetten problemen  
optreden;  
- voordat u het apparaat gaat  
schoonmaken.  
F Filtersteun (scharnierend)  
G Drip-stop  
H Deksel van koffiekan  
I Koffiekan  
J Warmhoudplaat  
Zorg ervoor dat het snoer niet in  
aanraking kan komen met hete  
oppervlakken.  
K Aan/uit schakelaar met controlelampje  
L Apparaatstekker  
M Snoer  
Gebruik het apparaat buiten bereik van  
kinderen. Let erop dat zij niet aan het  
snoer kunnen trekken.  
N Maatschepje  
Gebruik het apparaat niet als de stekker,  
het snoer of het apparaat zelf  
beschadigd is.  
Vóór het eerste gebruik  
- Laat het apparaat vóór het eerste gebruik een  
keer werken zonder koffie in het filter. (Zie  
"Koffiezetten".)  
- Was daarna de losse delen af. (Zie  
"Schoonmaken".)  
Om er voor te zorgen dat het unieke  
"Café Gourmet" koffiezetsysteem perfect  
blijft werken, is het uiterst belangrijk dat  
u het apparaat regelmatig ontkalkt.  
Voor het beste resultaat raden wij u aan  
de azijn twee keer achtereen door het  
apparaat te laten lopen. (Zie verder het  
gedeelte "Ontkalken".)  
Schoonmaken  
Dompel het apparaat nooit in water. (Zie  
"Schoonmaken".)  
Vul het waterreservoir uitsluitend met  
vers koud water.  
• U kunt de Café Gourmet schoonmaken met een  
vochtige doek. Haal altijd de stekker uit het  
stopcontact voordat u het apparaat gaat  
schoonmaken.  
Wanneer u het apparaat wilt verplaatsen,  
neem dan eerst de stekker uit het  
stopcontact. Neem daarna pas de  
apparaatstekker uit het apparaat.  
• De losse delen kunt u afwassen in heet sop.  
Spoel ze na met heet water en droog ze af.  
Koffiezetten  
• Uw nieuwe Café Gourmet, met zijn exclusieve,  
moderne vormgeving, werkt volgens de  
vertrouwde, klassieke manier van koffiezetten,  
waarbij een ruime hoeveelheid heet water wordt  
opgeschonken. Maar dat gebeurt nu geheel  
automatisch!  
Het volle aroma van echte opschenkkoffie is nu  
dus gecombineerd met het modernste comfort.  
• Als alle koffie in de kan is gedruppeld, kunt u  
het snoer van uw Café Gourmet afnemen en  
het apparaat neerzetten wáár u ook maar van  
uw koffie wilt genieten: aan tafel, of wellicht in  
een andere kamer.  
- Neem de koffiekan (met deksel) uit het  
apparaat.  
- Open het deksel van het waterreservoir.  
- Vul het waterreservoir met behulp van de  
koffiekan (fig. 2). (Niet lager dan het onderste  
streepje en niet hoger dan het bovenste.)  
Gebruik alleen vers, koud water.  
De linker niveau-aanduidingen gelden voor grote  
koppen (125 ml).  
De rechter niveau-aanduidingen gelden voor  
kleinere koppen (85 ml).  
De speciale warmhoudplaat van de Café  
13  
 
- Draai de filtersteun naar voren (fig. 3 en 4).  
- Plaats een papieren filterzakje type 102 in de  
filterhouder (fig. 5).  
Vergeet niet de randen om te vouwen.  
Bij sommige versies wordt een permanent filter  
geleverd.  
U hoeft dan geen papieren filterzakjes te  
gebruiken.  
- Doe koffiemaalsel in het filterzakje (fig. 6).  
• Als u de Café Gourmet wilt meenemen  
(bijvoorbeeld naar een andere kamer):  
- Schakel dan eerst het apparaat uit. (Het  
controlelampje gaat uit.)  
- Neem de stekker uit het stopcontact.  
- Neem dan de apparaatstekker uit het  
aansluitpunt aan de achterzijde (fig. 13).  
Daarna kunt u het apparaat verplaatsen  
(fig. 14). De warmhoudplaat houdt de koffie nog  
een tijdlang op temperatuur.  
Als u grote koppen gebruikt, neem dan voor elke  
kop koffie één volle maatlepel koffiemaalsel.  
Als u kleinere koppen gebruikt, neem dan voor  
elke kop koffie één afgestreken maatlepel  
koffiemaalsel.  
- Na het koffiedrinken draait u de filtersteun weer  
naar voren (fig. 15).  
- Neem de filterhouder met het papieren  
filterzakje uit de filtersteun (fig. 16).  
- Het gebruikte papieren filterzakje met inhoud  
gooit u weg (fig. 17).  
Gebruik snelfiltermaling. Als u de koffie zelf  
maalt, zorg er dan voor dat het maalsel niet  
poederfijn wordt.  
- Vergeet niet de koffiezetter uit te schakelen  
(fig. 18).  
- Draai de filtersteun geheel terug in het apparaat  
(fig. 7).  
Meteen opnieuw koffie zetten?  
- Zet de koffiekan met deksel op de  
warmhoudplaat (fig. 8).  
- Schakel de Café Gourmet in. Het  
controlelampje gaat branden (fig. 9). Het  
koffiezetten begint nu.  
Als u het apparaat hebt gebruikt en meteen  
opnieuw koffie wilt zetten, schakelt u eerst het  
apparaat uit. Daarna kunt u het waterreservoir  
weer vullen.  
Giet het eerste koude water tegen de  
temperatuursensor (in het midden van het deksel)  
(fig. 19). De doorstroomopening onder het  
waterreservoir wordt dan weer gesloten.  
De ingebouwde "drip-stop" ("druppelstopper")  
zorgt ervoor dat er geen koffie uit het filter op de  
warmhoudplaat druppelt, wanneer u  
- tijdens het koffiezetten de kan even uit het  
apparaat neemt, en  
- wanneer u ná het koffiezetten de kan verwijdert.  
(U kunt de filtersteun dan in het apparaat laten.)  
Kan kapot? Of extra kan?  
U kunt bij uw leverancier of Philips Service  
Centrum een losse koffiekan bestellen onder  
typenr. HD 7919.  
Let op: het deksel dient op de kan geplaatst te  
zijn, wanneer u deze in het apparaat zet.  
Als het deksel niet is geplaatst, sluit de "drip-  
stop" de uitstroomopening van het filter af,  
zodat er geen koffie in de kan komt.  
Ontkalken  
Ontkalk uw koffiezetter regelmatig. Bij normaal  
gebruik (twee volle kannen per dag):  
2 à 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot  
18 °DH);  
4 à 5 keer per jaar als u hard water gebruikt  
(boven 18 °DH).  
Koffie klaar  
- Als de laatste koffie uit het filter is gelopen, kunt  
u de koffiekan (met deksel) uit het apparaat  
nemen (fig. 10).  
- Wanneer u niet alle koffie in één keer  
uitschenkt (fig. 11), kunt u de rest ervan  
warmhouden op de warmhoudplaat. Zet dan de  
kan meteen terug in het apparaat (fig. 12).  
Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke  
waterhardheid informeren.  
- Vul het waterreservoir voor de helft met azijn.  
- Plaats de kan (met deksel!) en de filtersteun  
met filterhouder in het apparaat.  
- Schakel de koffiezetter in.  
- Als alle azijn is doorgestroomd, schakelt u het  
apparaat uit.  
• Op de warmhoudplaat blijven smaak en  
temperatuur optimaal gehandhaafd. Maar  
toch...: verse koffie is de lèkkerste koffie!  
14  
 
- Na 4 minuten (of meer) herhaalt u de  
ontkalkingsprocedure.  
U kunt hierbij dezelfde azijn gebruiken.  
- Spoel de koffiekan, de filtersteun, de  
filterhouder en het deksel van de kan af.  
- Laat het apparaat twee keer met alleen water  
werken om azijn en kalkresten weg te spoelen.  
- Was de koffiekan, de filterhouder en het deksel  
van de koffiekan af met heet sop. Spoel deze  
onderdelen na en droog ze af.  
- Wanneer de uitstroomopening voor heet water  
verstopt is geraakt, kunt u het plaatje (elastisch  
materiaal) verwijderen (fig. 20) en het apart  
schoonmaken.  
Vergeet niet het plaatje weer op zijn plaats te  
zetten voordat u het apparaat weer gebruikt.  
15  
 
• Dopo aver versato tutto il caffè contenuto nella  
brocca, potrete togliere il cavo di alimentazione  
dal Café Gourmet e portare l'apparecchio  
ovunque desideriate per gustarvi un'ottima  
tazza di caffè: a tavola o magari in un'altra  
stanza.  
Italiano  
Importante  
Prima di collegare l'apparecchio  
verificate che la tensione indicata  
sull'apparecchio corrisponda a quella  
della rete locale.  
La speciale piastra riscaldante del Café  
Gourmet manterrà il caffè caldo a lungo.  
Non appoggiate l'apparecchio su  
superfici bollenti.  
Descrizione Generale (Fig. 1)  
Togliete la spina dell'apparecchio dalla  
presa di corrente:  
- nel caso sorgessero problemi mentre  
preparate il caffè  
- prima di procedere alla pulizia  
dell'apparecchio.  
A Impugnatura  
B Coperchio del serbatoio (con cardini;  
asportabile).  
C Serbatoio dell'acqua con indicator livello  
D Sensore della temperatura  
E Porta-filtro  
Fate in modo che il cavo di  
alimentazione non venga a contatto con  
superfici bollenti.  
Tenete l'apparecchio lontano dalla  
portata dei bambini e fate in modo che  
non tirino il cavo di alimentazione.  
Non usate l'apparecchio se la spina o il  
cavo di alimentazione risultano  
danneggiati.  
F Supporto del filtro (con cardini)  
G Dispositivo anti-goccia  
H Coperchio della brocca  
I Brocca del caffè  
J Piastra riscaldante  
K Interruttore on/off (acceso/spento) con spia  
L Spinotto dell'apparecchio  
M Cavo di alimentazione  
N Misurino  
Per ottenere un funzionamento ottimale  
del vostro "Café Gourmet", è  
fondamentale procedere periodicamente  
alla disincrostazione dell'apparecchio.  
Per un miglior risultato, vi consigliamo  
di lasciar agire un paio di volte l'aceto  
all'interno dell'apparecchio (Vedere  
anche il paragrafo "Disincrostazione").  
Non immergete mai l'apparecchio  
nell'acqua (Vedere anche il paragrafo  
"Pulizia").  
Prima dell'uso  
- Fate funzionare il Café Gourmet una volta  
senza riempire il filtro con il caffè (vedere  
"Come preparare il caffè").  
- Pulite le parti asportabili come indicato nella  
sezione "Pulizia".  
Riempite il serbatoio esclusivamente  
con acqua fredda e pulita.  
Pulizia  
Se volete spostare il vostro "Café  
Gourmet", ricordate di togliere la spina  
dalla presa di corrente e quindi lo  
spinotto dall'apparecchio.  
• Pulite il Café Gourmet con un panno umido.  
Togliete sempre la spina dalla presa prima di  
procedere alle operazioni di pulizia.  
• Le parti asportabili possono essere lavate con  
acqua calda saponata. Risciacquatele con  
acqua calda corrente e asciugatele con cura.  
• Il vostro nuovo Café Gourmet offre uno stile  
moderno ed esclusivo pur utilizzando il classico  
sistema per preparare il caffè che prevede di  
versare una certa quantità di acqua bollente  
attraverso il caffè appena macinato. Ma il  
vantaggio è che tutto avviene in modo  
totalmente automatico!  
Ed ecco che il fragrante aroma del caffè  
appena fatto si unisce alla più moderna  
tecnologia.  
Come preparare il caffè  
- Togliete la brocca (con il coperchio)  
dall'apparecchio.  
- Aprite il coperchio del serbatoio dell'acqua.  
- Riempite il serbatoio con la quantità d'acqua  
necessaria usando la brocca (fig. 2).  
(Assicuratevi che il livello dell'acqua non sia  
inferiore a MIN. e superiore a MAX.)  
Usate soltanto acqua fredda corrente.  
16  
 
Il livello indicato sul lato sinistro corrisponde a  
tazze grandi (125 ml).  
Il caffè è pronto!  
Il livello indicato sul lato destro corrisponde a  
tazze piccole (85 ml).  
- Quando il caffè ha cessato di fuoriuscire dal  
filtro, potrete togliere la brocca (con relativo  
coperchio) dall'apparecchio (fig. 10).  
- Togliete il supporto del filtro dall'apparecchio  
(fig. 3 e 4).  
- Se non volete bere subito tutto il caffè (fig. 11),  
potete rimettere la brocca con il caffè rimasto  
sulla piastra riscaldante. In questo caso,  
rimettete subito la brocca al suo posto (fig. 12).  
- Mettete un filtro di carta del tipo 102 nel  
supporto del filtro (fig. 5). Non dimenticate di  
ripiegare i bordi.  
Con alcuni modelli viene fornito un filtro  
permanente e in questo caso, non è necessario  
utilizzare i filtri di carta.  
• La piastra riscaldante manterrà il caffè alla  
temperatura ottimale, anche se ovviamente il  
caffè migliore è quello appena fatto!  
- Riempite il filtro di carta con la quantità  
necessaria di caffè macinato (fig. 6).  
• Se volete spostare il Café Gourmet (ad  
esempio in un'altra stanza):  
- Spegnete l'apparecchio (la spia si spegnerà).  
- Togliete la spina dalla presa di alimentazione.  
- Togliete lo spinotto dall'apparecchio (fig. 13).  
A questo punto potete spostare l'apparecchio  
(fig. 14). La piastra riscaldante manterrà caldo il  
caffè a lungo.  
Se usate tazze grandi: mettete un misurino  
colmo di caffè macinato per ogni tazza.  
Se usate tazze piccole: mettete un misurino  
raso di caffè macinato per ogni tazza.  
Usate caffè macinato del tipo "fast-filter". Se  
volete macinare da soli il caffè, evitate di ridurlo in  
polvere troppo sottile.  
- Dopo aver bevuto il caffè, togliete il supporto  
del filtro dall'apparecchio (fig. 15).  
- Sollevate il porta-filtro con il filtro di carta  
dall'apposito supporto (fig. 16).  
- Rimettete a posto il supporto del filtro (fig. 7).  
- Posizionate la brocca con il coperchio  
opportunamente inserito sulla piastra  
riscaldante (fig. 8).  
- Potete buttare via il filtro di carta e il caffè usato  
(fig. 17).  
- Non dimenticate di spegnere l'apparecchio  
dopo l'uso (fig. 18).  
- Accendete il Café Gourmet. Si accenderà la  
spia (fig. 9) ad indicare che l'apparecchio è in  
funzione.  
Preparazione di altro caffè  
Il dispositivo "anti-goccia" previene la caduta di  
gocce di caffè sulla piastra riscaldante nel caso in  
cui:  
- venga tolta momentaneamente la brocca  
durante la preparazione del caffè;  
- la brocca venga tolta subito dopo aver  
preparato il caffè (Potete lasciare il porta-filtro  
nell'apparecchio).  
Se desiderate preparare dell'altro caffè, spegnete  
l'apparecchio.  
A questo punto potete riempire nuovamente il  
serbatoio dell'acqua, versando un po' di acqua  
fredda contro il sensore di temperatura (al centro  
del coperchio). In questo modo l'apertura posta  
sotto il serbatoio dell'acqua si chiuderà  
nuovamente.  
NOTA: Quando mettete la brocca  
sull'apparecchio, assicuratevi che il coperchio  
sia posizionato in modo corretto!  
Si è rotta la brocca o ne volete tenere una di  
scorta?  
Nel caso non mettiate il coperchio sulla brocca, lo  
speciale dispositivo anti-goccia bloccherà  
l'apertura del filtro, impedendo la fuoriuscita del  
caffè nella brocca.  
E' possibile ordinare le brocche direttamente dal  
vostro negoziante di fiducia o presso un Centro di  
Assistenza Philips, tipo HD 7919.  
17  
 
Disincrostazione  
Disincrostate periodicamente la vostra macchina  
per il caffè. Considerando un utilizzo normale (due  
brocche piene al giorno), attenetevi alle seguenti  
norme:  
In caso di acqua con durezza fino a 18° DH  
2 o 3 volte l'anno.  
In caso di acqua con durezza superiore a 18° DH  
4 o 5 volte all'anno.  
L'ente che eroga l'acqua potabile potrà indicarvi la  
durezza dell'acqua di casa vostra.  
- Riempite il serbatoio fino a metà con aceto.  
- Mettete la brocca con il coperchio e il porta-filtro  
sull'apparecchio.  
- Accendete l'apparecchio.  
- Quando tutto l'aceto è passato attraverso il  
filtro, spegnete l'apparecchio.  
- Dopo quattro minuti (o più), ripetete  
l'operazione di disincrostazione usando lo  
stesso aceto.  
- Risciacquate la brocca, il coperchio e il porta-  
filtro.  
- Fate funzionare l'apparecchio due volte solo  
con acqua per eliminare eventuali residui di  
aceto e incrostazioni.  
- Lavate la brocca, il coperchio e il porta-filtro con  
acqua calda saponata. Risciacquate asciugate  
con cura.  
- Nel caso in cui l'apertura dell'acqua calda  
dovesse essere ostruita, togliete l'elemento in  
materiale flessibile (Fig. 20) e pulitelo  
separatamente.  
Non dimenticate di rimettere a posto l'elemento  
prima di usare nuovamente l'apparecchio!  
18  
 
• Después de que todo el café haya pasado a la  
jarra, pueden desenchufar el cable de red de su  
“Café Gourmet” y llevar el aparato adonde  
deseen saborear su café, a la mesa o quizás a  
otra habitación.  
Español  
Importante  
La especial placa caliente de la “Café Gourmet”  
mantendrá el café caliente durante mucho  
tiempo.  
Antes de enchufar el aparato,  
comprueben si la tensión indicada en la  
parte inferior del aparato corresponde a  
la existente en su domicilio.  
No coloquen el aparato sobre una  
superficie caliente.  
Descripción general (fig. 1)  
Desenchufen la clavija para la red de la  
toma de corriente:  
- si sucede algún problema durante la  
preparación del café.  
- antes de limpiar el aparato.  
No permitan que el cable de red toque  
superficies calientes.  
Usen el aparato fuera del alcance de los  
niños. Eviten que puedan estirar el cable  
de red.  
A Empuñadura.  
B Tapa del depósito del agua (Con bisagra y  
desmontable).  
C Depósito de agua con indicación de nivel.  
D Sensor de temperatura.  
E Portafiltro  
F Soporte del filtro (Con bisagra).  
G Antigoteo.  
H Tapa de la jarra del café.  
I Jarra del café.  
No usen nunca el aparato si la clavija, el  
cable de red o el propio aparato están  
deteriorados.  
J Placa caliente.  
K Interruptor paro / marcha con lámpara  
piloto.  
Para mantener un perfecto  
L Clavija para el aparato.  
M Cable de red.  
N Cuchara de medida.  
funcionamiento del sistema de  
preparación Café Gourmet(Unico en  
su genero), es de la mayor importancia  
que desincrusten regularmente el  
aparato.  
Antes del primer uso  
Para un mejor resultado, les  
aconsejamos que hagan pasar vinagre  
dos veces por la cafetera (Ver también la  
sección Desincrustación).  
- Hagan funcionar la “Café Gourmet” una vez  
pero sin llenar el filtro con café molido (Ver la  
sección “Preparación del café”).  
No sumerjan nunca el aparato en agua  
(Ver la sección Limpieza).  
- Limpien entonces las piezas desmontables tal  
como se describe en la sección “Limpieza”.  
Llenen el depósito de agua solo con  
agua limpia y fresca.  
Cuando deseen preparar café en algún  
otro sitio, primero desenchufen la clavija  
para la red de la toma de corriente y  
desenchufen entonces la clavija para el  
aparato del propio aparato.  
Limpieza  
• Pueden limpiar la “Café Gourmet” con un paño  
húmedo.  
Antes de limpiar el aparato, desenchufen  
siempre la clavija para la red de la toma de  
corriente.  
• Su nueva “Café Gourmet” es moderna y de  
estilo exclusivo pero mantiene el muy probado  
y “clásico” método de preparar café vertiendo  
una substancial cantidad de agua caliente  
sobre el café recien molido pero lo hace de  
forma totalmente automática. Por ello, el puro  
sabor del café verdaderamente escanciado se  
combina con el confort más moderno.  
• Las piezas desmontables pueden ser lavadas  
con agua caliente jabonosa. Aclárenlas con  
agua limpia y caliente y séquenlas.  
19  
 
Preparación del café  
Si la tapa no ha sido colocada, el “antigoteo”  
bloqueará la abertura de salida del filtro con lo  
cual el café no pasará a la jarra.  
- Saquen la jarra (con la tapa) del aparato.  
- Abran la cubierta del depósito de agua.  
- Usando la jarra (fig. 2), llenen el depósito de  
agua con la necesaria cantidad de agua  
(Asegúrense de que el nivel de agua no esté  
por debajo de la marca mínima ni por encima  
de la marca máxima).  
El café está preparado  
- Cuando el ultimo café haya salido del filtro,  
pueden sacar la jarra (con la tapa) del aparato  
(fig. 10).  
Usen solo agua limpia fresca.  
- Si no desean tomar todo el café  
inmediatamente (fig. 11), pueden volver a  
poner la jarra con el resto del café en la placa  
caliente. En este caso, vuelvan a poner la jarra  
inmediatamente (fig. 12).  
Las indicaciones de nivel de la izquierda son  
para tazas grandes (125 ml).  
Las indicaciones de nivel de la derecha son para  
tazas pequeñas (85 ml).  
- Saquen (Haciéndolo oscilar) el soporte del filtro  
fuera del aparato (figs. 3 y 4).  
• La placa caliente mantendrá el café a la mejor  
temperatura.  
- Coloquen un papel de filtro del tipo 102 en el  
soporte del filtro (fig. 5). No olviden doblar los  
bordes.  
¡Con todo, el café sabe mejor  
inmediatamente después de ser preparado!  
Con algunos modelos se suministra un filtro  
permanente con el cual no se requieren filtros  
de papel.  
- Llenen suavemente el papel de filtro con la  
requerida cantidad de café molido (fig. 6).  
• Cuando deseen llevar la “Cafe Gourmet” a otro  
lugar (por ejemplo, a otra habitación):  
- Desconecten el aparato (La lámpara piloto se  
apagará).  
- Desenchufen la clavija para la red de la toma  
de corriente.  
Cuando usen tazas grandes, es aconsejable  
poner una cucharada de medida llena  
(colmada) de café molido por cada taza.  
Cuando usen tazas pequeñas, es aconsejable  
poner una cucharada de medida llena  
(enrasada) de café molido por cada taza.  
- Desenchufen después la clavija para el aparato  
del propio aparato (fig. 13).  
Entonces pueden mover el aparato (fig. 14). La  
placa caliente mantendrá el café caliente  
durante un tiempo considerable.  
- Después de tomar el café, saquen (Haciéndolo  
oscilar) el filtro del aparato (fig. 15).  
- Saquen (Deslizándolo) el papel de filtro del  
soporte del filtro (fig. 16).  
Usen café molido de filtrado rápido. Si muelen  
Uds. mismos el café, no lo muelan como un polvo  
fino.  
- Pueden tirar el papel de filtro usado y el café  
molido (fig. 17).  
- No olviden desconectar la cafetera (fig. 18).  
- Vuelvan a colocar (Haciéndolo oscilar) el  
soporte del filtro en el aparato hasta que esté  
bien asentado (fig. 7).  
- Pongan sobre la placa caliente (fig. 8) la jarra  
con la tapa colocada.  
Preparación inmediata de más café  
- Pongan en marcha la “Café Gourmet”. La  
lámpara piloto se encenderá (fig. 9) y empezará  
el proceso de preparación.  
Si han preparado café y desean preparar más  
inmediatamente, primero desconecten el aparato,  
pudiendo entonces volver a llenar el depósito de  
agua. Al hacerlo, viertan la primera cantidad de  
agua fría contra el sensor de temperatura (en el  
centro de la tapa). Ello hará que la abertura de  
salida de la parte inferior del depósito de agua se  
vuelva a cerrar.  
El “antigoteo” (válvula de paro automático)  
asegura que no caerá café sobre la placa  
caliente si:  
- durante el proceso de preparación quitan la  
jarra del aparato durante un momento.  
- quitan la jarra después de preparar el café  
(Pueden dejar el portafiltro en el aparato).  
¿ Jarra rota ? ¿ Desean una jarra adicional ?  
Nota : ¡Cuando coloquen la jarra en el aparato,  
asegúrense de que la tapa esté siempre  
colocada en la jarra!  
Pueden solicitar otra jarra a su vendedor o Centro  
de Servicio Philips bajo el número de tipo  
HD 7919.  
20  
 
Desincrustación  
Desincrusten regularmente su cafetera. Con un  
empleo normal, apliquen las siguientes reglas :  
Dos o tres veces al año, si usan agua blanda  
(con dureza hasta 18° DH).  
Cuatro o cinco veces al año, si usan agua dura  
(con dureza mayor de 18° DH).  
Su compañía suministradora de agua podrá  
informarles acerca de la dureza de su agua.  
- Llenen el depósito de agua hasta la mitad con  
vinagre ordinario.  
- Coloquen la jarra para el café, con la tapa y el  
portafiltro, en el aparato.  
- Pongan en marcha la cafetera.  
- Cuando haya pasado todo el vinagre,  
desconecten la cafetera.  
- Después de 4 minutos (o más), repitan el  
proceso de desincrustación usando el mismo  
vinagre.  
- Laven la jarra del café, la tapa y el portafiltro.  
- Dejen que el aparato funcione dos veces más  
solo con agua para eliminar el vinagre y  
cualquier resto incrustaciones.  
- Laven la jarra del café, la tapa y el portafiltro  
con agua caliente jabonosa. Aclárenlos y  
séquenlos.  
- Si alguna vez se bloquea la abertura de salida  
del agua caliente, pueden desmontar la pieza  
insertada (Material flexible) (fig. 20) y limpiarla  
separadamente.  
¡No olviden volver a montar la pieza insertada  
antes de usar de nuevo el aparato!  
21  
 
sabe, numa outra sala.  
Português  
A placa da sua máquina Café Gourmet  
conserva a temperatura do café por um período  
de tempo considerável.  
Importante  
Antes de ligar o aparelho, certifique-se  
se a voltagem nele indicada é a mesma  
da sua casa.  
Descrição geral (fig. 1)  
A Pega  
Não coloque a máquina sobre uma  
superfície quente.  
B Tampa do reservatório da água (articulável;  
destacável)  
Desligue o aparelho da tomada de  
corrente:  
C Reservatório da água com indicação de  
nível  
- quando se verificar algum problema  
enquanto estiver a fazer o café;  
- antes de proceder à limpeza do  
aparelho.  
D Sensor de temperatura  
E Compartimento do filtro  
F Suporte do filtro (articulável)  
G Anti-pingos  
O cabo de alimentação não deverá estar  
em contacto com superfícies quentes.  
Utilize a máquina fora do alcance das  
crianças. Evite a possibilidade de,  
acidentalmente, puxarem o cabo de  
alimentação.  
Não se sirva do aparelho no caso de se  
verificar alguma anomalia na ficha, no  
cabo de alimentação ou na própria  
máquina.  
H Tampa do jarro  
I Jarro  
J Placa  
K Comutador "on/off" com lâmpada piloto  
L Ficha da máquina  
M Cabo de alimentação  
N Colher de medida  
Antes da primeira utilização  
Para obter sempre os melhores  
resultados do sistema de decantação  
único "Café Gourmet" torna-se  
imprescindível a descalcificação regular  
da máquina. Para um melhor resultado,  
recomenda-se a passagem de vinagre  
pela máquina por duas vezes. (Consulte  
a secção "Descalcificação").  
- Ponha a máquina a trabalhar uma vez sem  
colocar café no filtro. (Consulte a secção  
"Como fazer o café").  
- Em seguida, limpe as partes removíveis como  
se descreve na secção "Limpeza".  
Nunca mergulhe a máquina dentro de  
água. (Vidé secção "Limpeza").  
Encha o reservatório apenas com água  
limpa e fresca.  
Se pretender levar a máquina para outro  
sítio, retire sempre primeiro a ficha da  
tomada de corrente. Em seguida, retire a  
ficha da própria máquina.  
Limpeza  
• A máquina Café Gourmet pode ser limpa com  
um pano húmido. Retire sempre a ficha da  
tomada de corrente antes de proceder à  
limpeza da máquina.  
• As peças removíveis da máquina podem ser  
lavadas com uma sabonária quente. Enxague  
com água quente e seque.  
• A sua máquina Café Gourmet apresenta-se  
com linhas modernas e exclusivas mas  
conserva o já comprovado método "clássico"  
de fazer café que consiste em deitar uma  
quantidade substancial de água quente sobre  
café acabado de moer. Mas, tudo isto é feito  
automaticamente!  
Assim, o sabor tradicional do verdadeiro café  
alia-se às exigências do conforto moderno.  
• Depois de todo o café ter passado para o jarro,  
poderá desligar a sua Café Gourmet da  
corrente e levar o aparelho para onde desejar  
saborear o seu café: na sala de jantar ou, quem  
Como fazer o café  
• Retire o jarro (com a tampa) do aparelho.  
• Abra a tampa do reservatório da água.  
• Encha o reservatório com a quantidade de  
água necessária servindo-se do jarro (fig. 2).  
(A água não deverá ser inferior à marca de  
nível mínimo nem superior à marca de nível  
máximo).  
Utilize apenas água fria natural.  
22  
 
Os indicadores de nível da esquerda  
café restante sobre a placa da máquina. Nesse  
caso, troque o jarro (fig. 12).  
correspondem às chávenas grandes (125 ml).  
Os indicadores de nível da direita correspondem  
às chávenas mais pequenas (85 ml).  
• A placa quente conservará o café a uma boa  
temperatura. Contudo, o café está no ponto  
ideal quando é servido logo após ter sido  
feito!  
- Abra o suporte do filtro (fig. 3 e 4).  
- Coloque um filtro de papel, tipo 102, no  
compartimento do filtro (fig. 5). Não se esqueça  
de dobrar as pontas.  
Alguns modelos são fornecidos com um filtro  
permanente. Nesse caso, não é necessário  
nenhum filtro de papel.  
• Se pretender levar a sua máquina Café  
Gourmet para outro local (outra sala, p.ex.):  
- Desligue a máquina. (A lâmpada piloto apagar-  
se-á.)  
- Encha o filtro de papel com a quantidade de  
café moído necessária (fig. 6).  
- Retire a ficha da tomada de corrente.  
- Em seguida, retire a ficha da máquina (fig. 13).  
Poderá, então, levar a máquina (fig. 14). A  
placa quente conservará a temperatura do café  
por um período de tempo considerável.  
Para chávenas maiores recomendamos uma  
medida cheia (rasa) com café moído por cada  
chávena.  
Para chávenas mais pequenas aconselhamos  
uma medida mal cheia de café por cada  
chávena.  
- Depois de ter bebido o café, abra o  
compartimento do filtro (fig. 15).  
- Retire o suporte com o filtro de papel (fig. 16).  
- Deite fora o filtro de papel e o café (fig. 17).  
- Não se esqueça de desligar a máquina  
(fig. 18).  
Utilize sempre café moído para máquina  
caseira. Se moer o café em casa, não o deixe  
muito fino.  
- Feche o compartimento do filtro, bem ajustado  
à máquina (fig. 7).  
Voltar a fazer café de imediato  
- Coloque o jarro com a tampa sobre a placa da  
máquina (fig. 8).  
- Ligue a sua Café Gourmet. A lâmpada piloto  
acende-se (fig. 9). A infusão começará a  
processar-se.  
Se acabou de fazer café e pretende fazer mais  
logo de seguida, desligue primeiro a máquina.  
Volte a encher o reservatório com água. Deite a  
primeira quantidade de água sobre o sensor de  
temperatura (no centro da tampa). Deste modo, a  
abertura de saída sob o reservatório voltará a  
fechar-se.  
O sistema "anti-pingos" (válvula de paragem  
automática) garante que não haverá derrame de  
café sobre a placa se:  
- o jarro for retirado por momentos durante o  
processo de infusão;  
O jarro partiu-se? Pretende comprar mais um  
jarro?  
- ou se o jarro for retirado depois do café estar  
pronto. (Neste caso poderá deixar o filtro na  
máquina).  
Pode adquirir outro jarro no seu distribuidor ou  
num Centro de Assistência Philips, sob a  
designação de tipo nr. HD 7919.  
Nota: Quando colocar o jarro na máquina,  
verifique primeiro se a tampa está colocada!  
Se a tampa não for colocada, o sistema anti-  
pingos bloqueará a abertura de saída do filtro e  
o café não sairá para o jarro.  
O café está pronto  
- Quando a última gota de café sai do filtro,  
poderá retirar o jarro (com a tampa) (fig. 10).  
- Se não está a pensar consumir todo o café  
(fig. 11), poderá voltar a colocar o jarro com o  
23  
 
Descalcificação  
Descalcifique regularmente a sua máquina de  
café. Para uma utilização normal (duas chávenas  
cheias por dia), aplicam-se as seguintes regras:  
dureza até 18° DH (22.5º Clarke) - 2 ou 3 vezes  
por ano;  
dureza superior a 18º DH (22.5º Clarke) - 4 ou 5  
vezes por ano;  
A Companhia das Águas poderá informar sobre o  
grau de dureza da água.  
- Encha o reservatório da água até meio com  
vinagre vulgar.  
- Coloque o jarro com a tampa e o  
compartimento do filtro na máquina.  
- Ligue a máquina de café.  
- Quando todo o vinagre tiver passado para  
baixo, desligue a máquina.  
- Passados quatro minutos (ou mais) repita este  
processo de descalcificação com o mesmo  
vinagre.  
- Lave o jarro, a tampa e o compartimento do  
filtro.  
- Ponha a máquina a trabalhar mais duas vezes,  
apenas com água, para limpar completamente  
o vinagre e quaisquer resíduos de calcário.  
- Lave o jarro, a tampa e o compartimento do  
filtro com uma sabonária de água quente.  
Enxague bem e seque.  
- Se a saída de água quente ficar entupida  
alguma vez, pode remover a peça (material  
flexível) (fig. 20) e limpá-la em separado.  
Não se esqueça de voltar a colocar a peça  
antes de se servir de novo da máquina!  
24  
 
Generel beskrivelse (fig. 1):  
Dansk  
A Håndtag  
B Låg til vandbeholder (hængslet og  
aftageligt)  
Vigtigt!  
C Vandbeholder med niveaumarkering  
D Temperatur-føler  
E Filterholder  
F Svingfilter (hængslet)  
G Drypstop  
H Låg til kaffekande  
I Kaffekande  
J Varmeplade  
Før apparatet tilsluttes, kontrolleres det,  
at spændingsangivelsen på apparatet  
svarer til den lokale netspænding.  
Stil ikke apparatet på en varm flade.  
Tag stikket ud af stikkontakten:  
- hvis der opstår problemer under  
kaffebrygningen;  
- når apparatet skal rengøres.  
Undgå at netledningen kommer i kontakt  
med varme flader.  
K Tænd/sluk kontakt med kontrollampe  
L Apparat-stik  
M Ledning  
Sørg for at kaffemaskinen er udenfor  
børns rækkevidde, og at børn ikke kan  
komme til at trække i ledningen.  
Brug ikke apparatet, hvis stik, ledning  
eller selve kaffemaskinen er beskadiget.  
For at bevare det unikke "Café Gourmet"  
bryggesystem's optimale ydeevne, er det  
meget vigtigt, at apparatet afkalkes  
regelmæssigt.  
N Måleske  
Før Café Gourmet tages i brug første gang:  
- Lad Café Gourmet arbejde en gang igennem -  
dog uden kaffe i filteret (se afsnittet  
"Kaffebrygning").  
- Derefter rengøres de aftagelige dele som  
beskrevet i afsnittet "Rengøring".  
Det bedste resultat opnås ved at lade  
eddikeblandingen løbe to gange gennem  
kaffemaskinen. (Se afsnittet  
"Afkalkning").  
Rengøring:  
Apparatet må aldrig nedsænkes i vand  
(se afsnittet "Rengøring").  
Vandbeholderen må kun fyldes med  
frisk, koldt vand fra hanen.  
• Café Gourmet kan rengøres med en fugtig klud.  
Stikket skal altid tages ud af stikkontakten før  
rengøring.  
Når apparatet skal flyttes, tages først  
stikket og derefter apparatstikket ud.  
• De aftagelige dele kan vaskes i varmt  
sæbevand. Skyl efter med rent, varmt vand og  
tør af.  
• Deres nye Café Gourmet i et ekskusivt,  
moderne design fungerer på den velkendte  
"klassiske" måde, hvor der hældes en betydelig  
mængde varmt vand over kaffebønnerne. Men  
her sker det helt automatisk!  
Man udnytter altså kaffens aroma fuldt ud, og  
nyder samtidig fordelene ved moderne, teknisk  
bekvemmelighed.  
• Når al kaffen er dryppet ned i kanden, kan man  
tage stikket ud og flytte apparatet hen, hvor  
kaffen skal nydes: Ved middagsbordet eller  
måske i en anden stue.  
Kaffebrygning:  
- Kanden (med låg) tages ud af apparatet.  
- Låget på vandbeholderen åbnes.  
- Hæld den ønskede mængde vand i  
vandbeholderen ved hjælp af kanden (fig. 2).  
(Vandet må ikke stå lavere end MIN-  
markeringen eller højere end MAX-  
markeringen).  
Brug kun friskt, koldt vand fra hanen.  
Café Gourmet's specielle varmeplade holder  
kaffen varm i et rimeligt tidsrum.  
Niveaumærkerne til venstre svarer til store  
kopper (1 1/4 dl.).  
Niveaumærkerne til højre svarer til små kopper  
(0,85 dl.).  
25  
 
- Svingfilteret svinges ud fra apparatet  
(fig. 3 og 4).  
- Et papir-kaffefilter, type 102, sættes i (fig. 5).  
Husk at folde kanten.  
I de modeller, hvor der medfølger et  
fastsiddende filter, er det ikke nødvendigt også  
at anvende papir-kaffefiltre.  
- Tag derefter stikket ud af apparatet (fig. 13),  
som nu kan tages med (fig. 14). Varmepladen  
vil holde kaffen varm i et rimeligt tidsrum.  
- Når kaffen er drukket, svinges svingfilteret fri af  
apparatet (fig. 15).  
- Filterholderen med papirfilteret løftes op  
(fig. 16).  
- Papirfilteret fyldes jævnt med den mængde  
kaffebønner, der skal bruges (fig. 6).  
- Det brugte papirfilter med kaffegrums smides  
væk (fig. 17).  
- Husk at slukke for kaffemaskinen (fig. 18).  
Bruges store kaffekopper, anbefales en  
måleskefuld med top pr. kop færdig kaffe.  
Bruger man mindre kopper, anbefales en  
strøget måleskefuld pr. kop færdig kaffe.  
Ønskes mere end en kande kaffe ?  
Har man lige lavet en kande kaffe og ønsker at  
lave mere med det samme, skal apparatet først  
slukkes.  
Derefter kan man fylde vandbeholderen igen.  
Sørg for, at det kolde vand hældes direkte  
temperaturføleren (i midten af vandbeholderens  
låg). Dette vil få udløbsåbningen under  
vandbeholderen til at lukke igen.  
Brug kaffe der er malet til hurtig filterbrygning.  
Hvis man maler kaffen selv, skal den ikke  
finmales.  
- Svingfilteret svinges tilbage på plads (fig. 7).  
- Sæt kanden med låg - på varmepladen (fig. 8).  
- Tænd for Café Gourmet. Kontrollampen tændes  
(fig. 9). Brygningen går nu i gang.  
"Drypstop" funktionen (den automatiske  
stopventil) sikrer, at der ikke drypper kaffe på  
varmepladen:  
Hvis kanden går i stykker eller man ønsker en  
ekstra kande:  
- hvis man tager kanden af apparatet et øjeblik  
under brygningen;  
- når kanden tages af efter brygningen  
(filterholderen kan blive siddende i apparatet).  
Ekstra kander kan bestilles hos Deres forhandler  
under følgende bestillingsnummer: HD 7919.  
Bemærk: Når kanden sættes i apparatet, skal  
man altid sikre sig, at der er låg på kanden.  
Hvis låget ikke er påsat, vil drypstopfunktionen  
blokere udløbsåbningen på filteret, så der ikke  
løber kaffe ned i kanden.  
Afkalkning:  
Café Gourmet skal afkalkes regelmæssigt. Ved  
normal anvendelse af apparatet (to hele kander  
kaffe om dagen), gælder følgende retningslinier:  
Vandets hårdhed op til 18° DH - 2-3 gange om  
året.  
Når kaffen er klar:  
Vandets hårdhed over 18° DH - 4-5 gange om  
året.  
- Når den sidste kaffe er dryppet gennem filteret,  
kan kanden (med låg) tages af apparatet  
(fig. 10).  
Oplysning om vandets hårdhed fås på det lokale  
vandværk.  
- Hvis man ikke skal drikke al kaffen med det  
samme (fig. 11), kan kanden med den  
resterende kaffe stilles tilbage på varmepladen.  
I så fald bør kanden stilles tilbage med det  
samme (fig. 12).  
- Vandbeholderen fyldes halvt op med en  
blanding af 1/3 32% eddikesyre og 2/3 vand.  
- Kaffekanden med låg samt filterholderen  
anbringes i apparatet.  
- Der tændes for kaffemaskinen.  
- Når blandingen er løbet igennem, slukkes for  
kaffemaskinen.  
• Varmepladen holder kaffen på den rigtige  
temperatur, men frisklavet kaffe vil altid  
smage bedst!  
- Gentag eventuelt processen med samme  
eddikeblanding.  
- Kande, låg og filterholder skylles med rent  
vand.  
- Lad apparatet arbejde endnu to gange med rent  
vand for at skylle eddikeblanding og eventuelle  
kalkrester væk.  
• Hvis De vil tage Café Gourmet med (f.eks. ind i  
en anden stue) gøres følgende:  
- Sluk for apparatet (kontrollampen slukker).  
- Tag stikket ud af stikkontakten.  
26  
 
- Vask kaffekande, låg og filterholder med varmt  
sæbevand, skyl efter og tør delene.  
- Hvis udløbsåbningen til det varme vand skulle  
blive blokeret, kan De aftage indsatsen  
(fleksibelt materiale) (fig. 20) og vaske den  
separat.  
Husk at sætte indsatsen tilbage på plads, inden  
apparatet skal bruges igen!  
27  
 
Generell beskrivelse (fig. 1)  
Norsk  
A Håndtak  
B Lokk til vanntank (hengslet, avtagbart)  
C Vanntank med nivåindikator  
D Temperaturføler  
E Filter holder  
F Filterstøtte (hengslet)  
G Dryppstopp  
Viktig  
Kontroller at nettspenningen angitt på  
apparatets typeskilt stemmer overens  
med nettspenningen i Deres hjem før  
apparatet tilkobles.  
H Kannelokk  
Plasser ikke apparatet på en varm flate.  
Trekk støpselet ut av stikkontakten:  
- hvis det oppstår problemer under  
traktingen;  
I Kaffekanne  
J Varmeplate  
K På/Av bryter med indikatorlampe  
L Apparatplugg  
- før apparatet rengjøres.  
M Nettledning  
Sørg for at nettledningen ikke kommer i  
kontakt med varme overflater.  
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.  
Hindre dem også i å trekke i  
N Måleskje  
Før første gangs bruk  
nettledningen.  
Bruk aldri apparatet hvis nettpluggen,  
nettledningen eller apparatet selv er  
ødelagt.  
- Kjør igjennom Cafe Gourmet en gang uten å  
fylle kaffe i filteret. (Se avsnitt "Trakting av  
kaffe").  
For å vedlikeholde det unike  
traktesystemet til "Cafe Gourmet", er det  
helt nødvendig å avkalke apparatet  
regelmessig.  
- Deretter, rengjør de avtagbare delene som  
beskrevet i avsnitt "Rengjøring".  
For å oppnå det beste resultat anbefaler  
vi å kjøre eddiken gjennom trakteren to  
ganger. (Se også avsnitt "Avkalking").  
Dypp aldri apparatet i vann. (Se avsnitt  
"Rengjøring").  
Rengjøring  
• De kan rengjøre Cafe Gourmet med en fuktig  
klut. Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten  
før rengjøring av apparatet.  
Fyll bare rent kaldt vann i vanntanken.  
Når De har til hensikt å flytte trakteren til  
et annet sted, trekkes først støpselet ut  
av stikkontakten. Fjern deretter  
apparatpluggen fra apparatet.  
• De avtagbare delene kan rengjøres i varmt  
såpevann. Skyll med rent varmt vann og tørk.  
Takting av kaffe  
- Ta kannen (med lokket) ut av apparatet.  
- Åpne lokket til vanntanken.  
• Deres nye Cafe Gourmet er utstyrt ekslusivt og  
moderne, og bruker faktisk den velprøvde  
"klassiske" metoden med å helle en mengde  
varmt vann over den ferske filtermalte kaffen.  
Dette gjør den automatisk!  
Så nå er den mest velsmakende traktekaffen  
kombinert med den mest moderne konforten.  
• Etter at all kaffen har dryppet ned i kannen, kan  
De fjerne nettledningen fra Deres Cafe  
- Fyll vanntanken med ønsket mengde vann ved  
hjelp av kannen (fig. 2). (Forsikre Dem om at  
vannivået ikke er lavere enn minimumsmerket  
og ikke høyere enn maksimumsmerket).  
Bruk kun friskt kaldt vann.  
Mengdemerkene til venstre tilsvarer store  
kopper (125 ml).  
Gourmet og deretter kan De ta med Dem  
trakteren hvor som helst der De vil nyte kaffen:  
ved spisebordet, eller kanskje i et annet rom.  
Den spesielle varmeplaten til Cafe Gourmet vil  
holde kaffen varm over lengre tid.  
Mengdemerkene til høyre tilsvarer små kopper  
(85 ml).  
- Sving filterstøtten ut av apparatet (fig. 3 og 4).  
- Plasser et papirfilter type 102 i filterholderen  
(fig. 5). Glem ikke å brette kantene.  
Enkelte modeller leveres med et permantfilter.  
Papirfilter er derfor ikke nødvendig.  
- Fyll papirfilteret jenvt med den ønskede  
mengden malt kaffe (fig. 6).  
28  
 
Når De bruker store kopper, er det tilrådelig å ta  
en toppet måleskje med malt kaffe pr. kopp.  
Når De bruker mindre kopper, er det tilrådelig å  
ta en strøken måleskje med malt kaffe pr. kopp.  
Takting av mer kaffe med en gang  
Hvis De har traktet kaffe og ønsker å trakte mer  
med en gang, slå først apparatet av.  
De kan så fylle vanntanken igjen. Når De gjør det,  
hell først litt kaldt vann på temperaturføleren  
(i midten av lokket). Dette vil gjøre at  
Bruk bare filtermalt kaffe. Hvis De maler kaffen  
selv, ikke mal den til et fint pulver.  
utløpsåpningen under vanntanken vil lukkes igjen.  
- Sving filterstøtten tilbake i apparatet til den  
sitter godt (fig. 7).  
- Plasser kannen med lokket på varmeplaten  
(fig. 8).  
Ødelagt kanne? Ekstra kanne ønskes?  
- Slå på Cafe Gourmet. Indikatorlampen vil lyse  
(fig. 9). Traktingen vil nå begynne.  
De kan bestille en ekstra kanne hos Deres Philips  
forhandler eller direkte fra Philips under type nr.  
HD 7919.  
"Dryppstopp" (automatisk dryppventil) vil hindre at  
kaffen drypper på varmeplaten hvis De:  
- fjerner kannen fra apparatet et øyeblikk mens  
traktingen pågår;  
Avkalking  
- fjerner kannen etter trakting av kaffe. (De kan  
da la filterholderen være i apparatet).  
Avkalk Deres trakter regelmessig. Ved normalt  
bruk (to fulle kanner om dagen) etter følgende  
regler:  
NB! Vær sikker på at lokket er på kannen, når  
den plasseres i apparatet.  
Vann med hardhet opp til 18 °DH (22,5 °Clarke) -  
2 eller 3 ganger i året;  
Hvis lokket ikke er på plass, vil "dryppstopp"  
stenge for utløpsåpningen slik at det ikke  
kommer noe kaffe ned i kannen.  
Vann med hardhet over 18 °DH (22,5 °Clarke) - 4  
eller 5 ganger i året.  
Deres vannverk vil kunne informere Dem om  
vannets hardhet.  
Kaffen er ferdig  
- Fyll vanntanken halvfull med vanlig eddik.  
- Sett kaffekannen med lokk og filterholder i  
apparatet.  
- Slå på trakteren.  
- Når all eddiken har rent igjennom, slå av  
trakteren.  
- Etter 4 minutter (eller mer) gjenta avkalkingen  
ved å bruke den samme eddiken igjen.  
- Skyll kaffekannen, lokket og filterholderen.  
- Kjør bare rent vann igjennom trakteren to  
ganger for å skylle vekk eddiken og  
kalkrestene.  
- Rengjør kaffekannen, lokket og filterholderen  
med varmt såpevann. Skyll og tørk dem.  
- Hvis varmtvannsåpningen skulle være blokkert,  
kan De fjerne innsatsen (fleksibelt materiale)  
(fig. 20) og rengjøre det separat.  
Glem ikke å sette innsatsen tilbake igjen før  
apparatet taes i bruk!  
- Når all kaffen har rent gjennom filteret, kan De  
ta kannen (med lokket) ut av apparatet (fig. 10).  
- Hvis De ikke bruker all kaffen med en gang  
(fig. 11), kan De sette kannen med den  
resterende kaffen tilbake på varmeplaten. I  
dette tilfelle settes kannen tilbake med en gang  
(fig. 12).  
• Varmeplaten vil holde kaffen i beste temperatur.  
Kaffen er allikevel best rett etter at den er  
traktet.  
• Hvis De har til hensikt å flytte Cafe Gourmet  
(f.eks. til et annet rom):  
- slå av apparatet. (Indikatorlampen vil slokke).  
- fjern støpselet fra stikkontakten.  
- fjern deretter apparatpluggen fra apparatet  
(fig. 13). De kan deretter flytte apparatet (fig.  
14). Varmeplaten vil holde kaffen varm i lengre  
tid.  
- Etter at De har drukket kaffe, sving filterstøtten  
ut av apparatet (fig. 15).  
- Løft filterholderen med papirfilteret ut av  
filterstøtten (fig. 16).  
- De kan nå kaste det brukte filteret med kaffe  
(fig. 17).  
- Glem ikke å slå av trakteren (fig. 18).  
29  
 
Kaffebryggarens delar.  
Svenska  
A Handtag.  
Läs först hela bruksanvisningen och studera  
samtidigt illustrationerna! Spara bruks-  
anvisningen! Spara köpbevis och kvitto!  
B Lock över vattentanken, med gångjärn,  
löstagbart.  
C Vattentank med mängdmarkering.  
D Temperaturgivare.  
E Filtertratt.  
Viktigt  
F Filterhållare, svängbar.  
G Droppstopp.  
Före användning, kontrollera att  
uppgiften om spänning (V = Volt) på  
typskylten stämmer med den spänning  
du har i ditt hem. Om det inte står rätt  
spänning på typskylten, vänd dig då till  
inköpsstället.  
H Lock till glaskannan.  
I Glaskanna.  
J Värmeplatta.  
K Till/från-knapp med signallampa.  
L Stickpropp för anslutning till bryggaren.  
M Nätsladd.  
Placera inte kaffebryggaren på ett varmt  
underlag t ex på en kokplatta.  
Drag ut stickproppen ur vägguttaget...  
- om problem uppstår under bryggningen.  
- före rengöring.  
N Kaffemått.  
Före första användning  
Nätsladden får inte komma i kontakt med  
heta föremål.  
Använd bryggaren utom räckhåll för små  
barn. Se till att de inte kommer åt att dra  
i sladden.  
- Kör Café Gourmet en gång utan att tillsätta  
kaffe. Se avsnittet "Att brygga kaffe".  
- Diska alla löstagbara delar som beskrivs i  
avsnittet "Rengöring".  
Använd aldrig bryggaren om  
stickproppen, sladden eller själva  
bryggaren är skadad.  
Rengöring  
Café Gourmet har ett unikt  
• Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.  
• CaféGourmet kan torkas av med en fuktig  
trasa.  
• De löstagbara delarna diskas i hett vatten med  
diskmedel.  
bryggningssystem. För att bibehålla den  
goda funktionen är det viktigt att  
bryggaren avkalkas regelbundet enligt  
anvisningarna i denna bruksanvisning.  
Se avsnittet "Avkalkning".  
Bryggaren får aldrig doppas i vatten eller  
spolas. Se avsnittet rengöring.  
Fyll alltid vattentanken med friskt kallt  
vatten.  
När du flyttar kaffebryggaren, drag först  
ut stickproppen ur vägguttaget och  
avlägsna därefter sladden från  
bryggaren.  
Att brygga kaffe  
- Tag ut glaskannan med locket ur bryggaren.  
- Fäll upp locket (B) över vattentanken.  
- Fyll önskad mängd vatten i vattentanken.  
Använd glaskannan, fig 2. Nivån får inte vara  
lägre än till minimimarkeringen och inte högre  
än maximimarkeringen.  
Fyll i friskt kallt vatten!  
• Café Gourmet är en modern bryggare med  
exklusiv design. Den brygger kaffet enligt den  
idealiska klassiska bryggningsmetoden: Hela  
vattenmängden värms först till lämplig  
temperatur och töms därefter i bryggtratten  
automatiskt.  
Markeringarna på vänstra sidan avser antalet  
stora koppar, 1,25 dl färdigt kaffe per streck.  
Markeringarna till högra avser antalet små  
koppar, 0,85 dl färdigt kaffe per streck.  
På detta sätt erhålls nybryggt kaffe med bästa  
arom på ett modernt bekvämt sätt.  
• När kaffet är färdigbryggt kan sladden  
avlägsnas och Café Gourmet bekvämt flyttas till  
lämplig plats t ex till middagsbordet eller till ett  
annat rum.  
- Sväng ut filterhållaren (F), fig 3 och 4.  
- Sätt ett pappersfilter typ 102 i filtertratten, fig 5.  
Kom ihåg att vika in kanterna  
Vissa modeller levereras med permanentfilter.  
Pappersfilter behövs då inte.  
- Fyll önskad mängd kaffepulver i filtret, fig 6.  
På värmeplattan håller sig kaffet varmt  
ytterligare någon tid.  
30  
 
Ett rågat mått kaffe per kopp är lämplig mängd till  
stora koppar.  
Nytt kaffe med en gång  
Ett struket mått kaffe per kopp är lämplig mängd  
till små koppar.  
Om du just bryggt kaffe och med en gång vill  
brygga nytt, gör så här:  
Stäng av bryggaren. Signallampan skall vara  
släckt.  
Häll i kallt vatten direkt på temperaturgivaren (D)  
vid mitten under locket så att ventilen i botten på  
vattentanken stänger.  
Använd bryggmalet kaffe eller E-brygg. Om du  
maler kaffet själv, mal det inte för fint. Då kan  
vattnet flöda över i filtertratten.  
- Sväng in filterhållaren. Tryck in den så att den  
fäster i inskjutet läge, fig 7.  
- Sätt in glaskannan på värmeplattan med locket  
påsatt, fig 8.  
Om glaskannan går sönder  
- Koppla på bryggaren med till/från-knappen (K),  
fig 9. Signallampan tänds. Vattnet värms och  
bryggningen kommer igång.  
Ny glaskanna finns i handeln, typ nr HD 7919.  
Avkalkning  
Droppstoppet förhindrar att kaffe droppar ner på  
värmeplattan ...  
- om du tar bort glaskanna ett kort ögonblick  
innan allt kaffe runnit ner.  
- när du tar bort glaskannan efter avslutad  
bryggning och du lämnar filtertratten med  
kaffesumpen kvar i bryggaren.  
Kaffebryggaren bör avkalkas regelbundet.  
Används bryggaren normalt, d v s du brygger i  
genomsnitt två fulla kannor om dagen, gäller:  
Vid hårdhet under 18° DH, avkalka två eller tre  
gånger per år.  
Vid hårdhet över 18° DH, avkalka fyra eller fem  
gånger per år.  
OBS! Locket måste sitta på glaskannan annars  
förblir droppstoppet stängt och det heta  
vattnet flödar över i filtertratten.  
Vattenverket på din ort kan upplysa om vattnets  
hårdhetsgrad.  
- Blanda 1/2 liter vatten och 1/2 liter ättikssprit.  
Detta ger en 6%-ig ättiksblandning. Häll denna  
blandning i vattentanken.  
När kaffet är färdigt  
Använd aldrig andra i handeln förekommande  
avkalkningsmedel.  
- Sätt ett filter i filtertratten, men fyll inte i kaffe.  
Glaskannan skall stå på på plats med locket  
påsatt.  
- Koppla på bryggaren och låt ättiksblandningen  
värmas och strömma ner i glaskannan.  
- Stäng av bryggaren, tag ut glaskannan.  
- Låt ättiksblandningen och bryggaren kallna  
minst 4 minuter.  
- Upprepa förfarandet en gång till.  
- Stäng av bryggaren och låt den kallna under  
minst 4 minuter och kör den sedan 2 gånger  
med enbart vatten för att skölja bort kalkrester  
och ättika.  
- När allt kaffe runnit ner i glaskannan kan denna  
tas ut med locket på, fig 10.  
- Vill du inte dricka allt kaffe med en gång, fig 11,  
är det lämpligt att omedelbart ställa tillbaka  
glaskannan med resterande kaffe på  
värmeplattan där det hålls varmt, fig 12.  
• På värmeplattan hålls kaffet vid lämplig  
temperatur. Nybryggt kaffe smakar dock  
alltid bäst.  
• Om du vill flytta Café Gourmet till en annan  
plalts t ex till ett annat rum:  
- Stäng av. Signallampan slocknar.  
- Drag stickproppen ur vägguttaget.  
- Därefter, lossa sladden från brygaren, fig 13.  
Sedan går det lätt att flytta Café Gourmet,  
fig 14. Värmeplattan håller kaffet varmt ännu  
någon tid.  
- Kasta filterpåsen, diska glaskannan och  
filtertratten och övriga lösa tillbehör.  
- Om utloppsöppningen satt igen sig kan du  
lossa instatsen (elastiskt material), fig 20, och  
rengöra den separat.  
- När du druckit kaffet, stäng av bryggaren,  
fig 18.  
- Sväng ut filterhållaren, fig 15.  
- Lyft ur filtertratten (E) ur filterhållaren, fig 16.  
- Kast bort pappersfiltret med kaffesumpen,  
fig 17.  
- Kontrollera att du stängt av bryggaren.  
31  
 
Laitteen osat (kuva 1)  
Suomi  
A Kahva  
B Vesisäiliön kansi (saranoitu, irrotettavissa)  
C Vesisäiliö, jossa on mitta-asteikko  
D Lämpötilan tunnistin  
E Suodatin  
F Suodatinteline (saranoitu)  
G Tippalukko  
Tärkeää  
Ennen kuin yhdistät laitteen  
pistorasiaan, tarkista, että laitteen  
jännitemerkintä vastaa paikallista  
verkkojännitettä.  
H Kannun kansi  
• Älä pane laitetta kuumalle alustalle.  
Irrota pistotulppa pistorasiasta:  
- jos kahvin valmistuksessa on  
ongelmia;  
I Kannu  
J Lämpölevy  
K Käynnistyskytkin ja merkkivalo  
L Kojepistoke  
- ennen kuin puhdistat laitteen.  
Pidä huoli, ettei liitosjohto kosketa  
mitään kuumaa.  
M Liitosjohto  
N Kahvimitta  
Käytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.  
Pidä huoli, etteivät lapset pääse  
vetämään liitosjohdosta.  
Käyttöönotto  
• Älä käytä laitetta, jos sen pistotulppa,  
liitosjohto tai itse laite on vahingoittunut.  
Jotta "Café Gourmetin" erinomaiset  
kahvinvalmistusominaisuudet pysyvät  
muuttumattomina, on erittäin tärkeää  
poistaa kalkki laitteesta säännöllisesti.  
Paras tulos saadaan valuttamalla  
etikkaliuos keittimen läpi kahdesti.  
(Katso osaa "Kalkin poisto".)  
- Käytä kahvinkeitintä kerran laittamatta  
suodattimeen kahvijauhetta. (Katso osaa  
"Kahvin valmistus".)  
- Puhdista seuraavaksi irrotettavat osat osassa  
"Puhdistus" neuvotulla tavalla.  
Puhdistus  
• Älä upota kahvinkeitintä veteen. (Katso  
osaa "Puhdistus".)  
• Pyyhi Café Gourmet puhtaaksi kostealla liinalla.  
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen  
puhdistusta.  
• Pese irrotettavat osat lämpimällä pesuvedellä.  
Huuhtele ja kuivaa. Nämä osat voidaan pestä  
astianpesukoneessa vain yläkorissa. Älä  
kuitenkaan käytä koneessa mahdollisesti  
olevaa kuivatusohjelmaa.  
Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä.  
Jos haluat siirtää kahvinkeittimen  
toiseen paikkaan, irrota ensin  
pistotulppa pistorasiasta. Irrota sen  
jälkeen pistoke keittimestä.  
Jos laite on pudonnut veteen, irrota  
ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen  
kuin nostat laitteen vedestä.  
Tarkistuta veteen pudonnut laite  
huollossa ennen käyttöönottoa.  
Varo laitteen kuumaa pintaa, laitteesta  
purkautuvaa kuumaa ilmaa tai höyryä.  
• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman  
valvontaa.  
Kahvin valmistus  
- Nosta kannu (kannen kanssa) pois keittimestä.  
- Avaa vesisäiliön kansi.  
- Mittaa vesisäiliöön haluamasi vesimäärä  
käyttäen apuna kahvinkeittimen kannua  
(kuva 2).  
(Täytä säiliö vähintään alimpaan ja korkeintaan  
ylimpään merkkiviivaan asti.)  
Käytä vain raikasta, kylmää vettä.  
• Uusi Cafe Gourmet -kahvinkeitin valmistaa  
kahvin hyväksi todetulla "klassisella"  
menetelmällä valuttamalla oikean määrän  
kuumaa vettä kahvijauheen päälle. Mutta se  
tekee sen täysin automaattisesti.  
Vasemmalla puolella olevat merkit vastaavat  
suuria kuppeja (125 ml).  
Saat täyteläistä kahvia nykyaikaisen mukavasti.  
• Kun kaikki kahvi on tippunut kannuun, voit  
irrottaa liitosjohdon keittimestä ja viedä  
keittimen mukaasi illallispöytään tai toiseen  
huoneeseen.  
Oikealla puolella olevat merkit vastaavat pieniä  
kuppeja (85 ml).  
Keittimen lämpölevy pitää kahvin kuumana  
melko pitkään.  
32  
 
- Käännä suodatinteline esiin (kuvat 3 ja 4).  
- Aseta suodatinpaperi (koko 102) suodattimeen  
(kuva 5). Älä unohda taivuttaa reunoja.  
Joidenkin mallien mukana toimitetaan  
kestosuodatin. Tällöin ei tarvita  
- Kun kahvi on juotu, käännä suodatinteline esiin  
(kuva 15).  
- Nosta suodatin pois telineestä (kuva 16).  
- Heitä käytetty suodatinpaperi ja kahvijauhe pois  
(kuva 17).  
suodatinpapereita.  
- Muista katkaista keittimen toiminta (kuva 18).  
- Mittaa tarvittava kahvijauhemäärä tasaisesti  
suodatinpaperiin (kuva 6).  
Heti lisää kahvia?  
Käytä yhtä suurta kupillista kohti yksi  
kukkurapäinen mitallinen kahvijauhetta.  
Käytä yhtä pientä kupillista kohti yksi  
tasapäinen mitallinen kahvijauhetta.  
Käytä suodatinkarkeaa kahvijauhetta. Jos jauhat  
kahvin itse, älä jauha liian hienoksi.  
Jos haluat heti valmistaa lisää kahvia, katkaise  
kahvinkeittimen virta.  
Sen jälkeen voit täyttää vesisäiliön uudelleen.  
Kaada silloin kylmää vettä ensin lämpötilan  
tunnistimelle (keskellä kantta). Tämä sulkee  
vesisäiliön alla olevan aukon uudelleen.  
- Käännä suodatinteline takaisin paikalleen  
keittimeen (kuva 7).  
- Laita kannun kansi paikalleen ja aseta kannu  
lämpölevylle (kuva 8).  
Varakannu  
- Käynnistä kahvinkeitin. Merkkivalo syttyy  
(kuva 9).  
Varakannun voi tilata jälleenmyyjältä tai Philips-  
huollosta tuotenumerolla HD 7919.  
Kahvin suodatus alkaa.  
Tippalukko (automaattiventtiili) estää kahvin  
tippumisen lämpölevylle  
Kalkin poisto  
- jos nostat kannun keittimestä hetkeksi  
valmistuksen aikana;  
- kun nostat kannun kahvin valmistuttua.  
(Suodatin voidaan jättää paikalleen keittimeen.)  
Veden kovuudesta ja keittimen käytöstä riippuen  
kalkin poisto kannattaa tehdä vähintään 2-3  
kertaa vuodessa.  
Älä käytä kaupoista saatavia  
kalkinpoistoaineita.  
Huom. Laita kansi kannun päälle aina, ennen  
kuin nostat kannun keittimeen. Jos kansi ei ole  
paikallaan kannun päällä, tippalukko sulkee  
suodattimen, eikä kahvi pääse valumaan  
kannuun.  
- Täytä vesisäiliö puolilleen laimennetulla etikalla  
(3/4 vettä, 1/4 ruokaetikkaa).  
- Aseta kannu, kansi ja suodatin laitteeseen.  
- Käynnistä kahvinkeitin.  
- Kun etikkaliuos on valunut läpi, katkaise  
keittimen toiminta.  
Kahvi on valmista  
- Toista kalkin poisto uudelleen neljän minuutin  
(tai pidemmän ajan) kuluttua käyttäen samaa  
etikkaliuosta.  
- Huuhtele kannu, kansi ja suodatin.  
- Huuhtele keitin kalkin poiston jälkeen  
suodattamalla siinä vielä kaksi kertaa pelkkää  
vettä.  
- Kun kaikki kahvi on valunut suodattimesta  
kannuun, voit nostaa kannun (kannen kanssa)  
pois keittimestä (kuva 10).  
- Ellet heti käytä kaikkea kahvia (kuva 11), voit  
asettaa kannun takaisin mahdollisimman pian  
(kuva 12).  
- Pese kannu, kansi ja suodatin. Huuhtele ja  
kuivaa.  
• Lämpölevy pitää kahvin sopivan kuumana.  
Tosin kahvi maistuu parhaalta  
vastavalmistettuna.  
• Kun haluat siirtää kahvinkeittimen toiseen  
paikkaan (esim. toiseen huoneeseen):  
- Katkaise keittimen toiminta.  
- Jos kuuman veden valumisaukko sattuisi  
tukkeutumaan, voit irrottaa sisäkappaleen  
(taipuisaa materiaalia) puhdistaa sen erikseen.  
Muista laittaa sisäkappale takaisin, ennen kuin  
taas käytät laitetta!  
(Merkkivalo sammuu.)  
- Irrota ensin pistotulppa pistorasiasta.  
- Irrota seuraavaksi pistoke keittimestä (kuva 13).  
Sen jälkeen voit siirtää keittimen (kuva 14).  
Lämpölevy pitää kahvin kuumana melko  
pitkään.  
Oikeus muutoksiin varataan.  
33  
 
przez d¬u†szy czas w odpowiedniej  
temperaturze.  
polski  
Uwaga:  
Opis ogølny (rys. 1)  
• Ekspres pod¬åczaç tylko do prådu  
zmiennego o napi∑ciu identycznym z  
podanym na tabliczce identyfikacyjnej  
(umieszczonej na urzådzeniu).  
• Ekspresu nie stawiaç na goråcym  
pod¬o†u.  
• Wtyczk∑ od¬åczaç od kontaktu zawsze:  
- gdy pojawiå si∑ problemy w czasie  
parzenia kawy;  
- przed przyståpieniem do czyszczenia.  
• Uwa†aç, †eby sznur sieciowy nie dotyka¬  
goråcej p¬ytki podgrzewajåcej.  
• Ekspresu u†ywaç w miejscu  
niedost∑pnym dla dzieci. Uwa†aç, †eby  
nie pociågn∑¬y za sznur.  
• Urzådzenia nigdy nie u†ywaç, je∂li  
uszkodzona jest wtyczka, sznur sieciowy  
lub sam ekspres.  
A uchwyt  
B pokrywka zbiornika na wod∑ (uchylna;  
mo†liwo∂ç od¬åczenia)  
C zbiornik na wod∑ ze wskaΩnikiem poziomu  
wody  
D czujnik temperatury  
E wk¬adka z filtrem  
F uchwyt na filtr (uchylny)  
G zabezpieczenie przed kapaniem  
H pokrywka dzbanka  
I dzbanek na kaw∑  
J p¬ytka podgrzewajåca  
K w¬åcznik/wy¬åcznik z lampkå kontrolnå  
L wtyczka do pod¬åczenia do urzådzenia  
M sznur do pod¬åczenia do sieci  
N ¬y†ka miarowa  
• Regularne usuwanie powstajåcego  
kamienia gwarantuje niezawodne  
dzia¬anie niepowtarzalnego systemu  
parzenia kawy Cafè Gourmet. W tym celu  
zalecamy przepuszczenie przez ekspres  
dwa razy samego octu (Patrz røwnie†  
rozdzia¬ "Usuwanie kamienia").  
i do¬åczonymi rysunkami.  
Przed pierwszym u†yciem:  
- Do zbiornika nalaç zimnej, czystej wody i  
w¬åczyç ekspres bez kawy w filtrze (patrz punkt  
"Parzenie kawy").  
- Nast∑pnie wyczy∂ciç wszystkie cz∑∂ci, ktøre  
dajå si∑ od¬åczyç od ekspresu (patrz  
"Czyszczenie").  
• Urzådzenia nigdy nie wk¬adaç do wody  
(patrz punkt "Czyszczenie").  
• Do zbiornika nalewaç tylko ∂wie†ej,  
zimnej wody.  
Czyszczenie  
• Je∂li chcecie Paµstwo przestawiç  
ekspres w inne miejsce, to najpierw  
nale†y wyciågnåç wtyczk∑ z kontaktu, a  
nast∑pnie ma¬å wtyczk∑ z gniazdka w  
urzådzeniu.  
• Ekspres mo†na czy∂ciç mi∑kkå szmatkå. Przed  
przyståpieniem do czyszczenia zawsze  
od¬åczaç sznur z sieci.  
• Cz∑∂ci, ktøre si∑ dajå od¬åczyç od ekspresu,  
mo†na umyç w goråcej wodzie z dodatkiem  
p¬ynu do mycia naczyµ. Nast∑pnie sp¬ukaç je  
czystå, goråcå wodå i wysuszyç. Cz∑∂ci te  
mo†na røwnie† myç w zmywarce.  
• Ekspres Cafè Gourmet posiada eksluzywny,  
nowoczesny wzør i wyposa†ony jest w  
urzådzenia techniczne umo†liwiajåce parzenie  
kawy wed¬ug klasycznej metody zalewania  
wrzåtkiem ∂wie†o zmielonych ziaren kawy. Ale  
teraz odbywa si∑ to ca¬kowicie automatycznie!  
Dzi∑ki ekspresowi Cafe Gourmet b∑dziecie  
Paµstwo mogli w pe¬ni doceniç aromat ∂wie†o  
parzonej kawy.  
• Po zakoµczeniu procesu parzenia kawy i gdy  
ca¬y napar znajduje si∑ ju† w dzbanku, mo†na  
od¬åczyç sznur sieciowy i ekspres przenie∂ç  
tam, gdzie zamierzacie Paµstwo podaç kaw∑:  
na stø¬ lub mo†e do innego pokoju.  
Parzenie kawy  
- Z ekspresu zdjåç dzbanek wraz z pokrywkå.  
- Otworzyç pokrywk∑ zbiornika na wod∑.  
- Do zbiornika wlaç odpowiedniå ilo∂ç wody  
(rys. 2); nie mniej ni† pokazuje dolna kreska,  
ale te† nie wy†ej od poziomu gørnej kreski.  
Do gotowania u†ywaç tylko zimnej, czystej  
wody.  
Lewa skala odpowiada du†ym fili†ankom  
(125 ml), a prawa - fili†ankom ma¬ym (85 ml).  
Specjalna p¬ytka podgrzewajåca utrzyma kaw∑  
34  
 
- Wychyliç uchwyt filtra (rys. 3 i 4).  
- Do filtra w¬o†yç wk¬ad papierowy (typu "102")  
(rys. 5).  
Niektøre modele wyposa†one så w filtr sta¬y.  
Wøwczas nie trzeba u†ywaç filtra papierowego.  
- Do papierowego filtra nasypaç odpowiedniå  
ilo∂ç zmielonej kawy (rys. 6).  
• wy¬åczyç urzådzenie (lampka kontrolna ga∂nie);  
- wyciågnåç wtyczk∑ z kontaktu;  
- od¬åczyç ma¬å wtyczk∑ od urzådzenia  
(rys. 13);  
Teraz ekspres mo†na przenie∂ç (rys. 14).  
P¬ytka podgrzewajåca utrzyma kaw∑ w  
odpowiedniej temperaturze przez d¬u†szy czas.  
- Na koniec wychyliç uchwyt filtra z ekspresu  
(rys. 15).  
Je∂li u†ywacie Paµstwo du†ych fili†anek, trzeba  
liczyç jednå czubatå ¬y†k∑ miarowå kawy na  
fili†ank∑, a je∂li - ma¬ych, to - jednå p¬askå ¬y†k∑  
miarowå na fili†ank∑.  
- Wyjåç wk¬adk∑ z filtrem papierowym (rys. 16).  
- Wyrzuciç papierowy filtr z fusami (rys. 17).  
- Nie zapomnieç o wy¬åczeniu urzådzenia  
(rys. 18).  
- Stosowaç w¬a∂ciwie zmielonå kaw∑ (mielenie  
na szybko do parzenia z filtrem).  
Je∂li sami mielicie sobie Paµstwo kaw∑, to nie  
mo†e ona byç zbyt mia¬ka.  
- Uchwyt filtra wsunåç z powrotem do ekspresu  
(rys. 7).  
Parzenie wi∑kszej ilo∂ci kawy (dzbanek za  
dzbankiem)  
- Dzbanek na kaw∑ z pokrywkå postawiç na  
p¬ytce podgrzewajåcej (rys. 8).  
- W¬åczyç urzådzenie. Zapali si∑ lampka  
kontrolna (rys. 9).  
Je∂li po zaparzeniu kawy zamierzacie Paµstwo  
przygotowaç jej wi∑cej, najpierw trzeba wy¬åczyç  
ekspres.  
Nast∑pnie nalaç do zbiorniczka wody. Wlewajåc,  
zwrøciç uwag∑, †eby zimna woda dotkn∑¬a  
czujnika temperatury (po∂rodku pokrywki). Dzi∑ki  
temu zamkni∑ty zostanie otwør wylotowy pod  
zbiorniczkiem na wod∑.  
Rozpoczyna si∑ proces parzenia kawy.  
Specjalny zawør "drip-stop" zabezpiecza przed  
kapaniem kawy na p¬ytk∑ podgrzewajåcå, gdy:  
- gdy dzbanek zosta¬ na krøtko zdj∑ty z niej w  
czasie parzenia kawy;  
- gdy dzbanek zosta¬ z niej zdj∑ty po  
zakoµczeniu parzenia. (Mo†na wøwczas  
zostawiç uchwyt filtra pod¬åczony do ekspresu.)  
Dzbanek si∑ zbi¬? Potrzebny dodatkowy  
dzbanek?  
Nowy dzbanek mo†ecie Paµstwo zamøwiç w  
sklepie, w ktørym kupili∂cie ekspres, lub w  
serwisie firmy Philips, podajåc numer HD 7919.  
Uwaga: Stawiajåc dzbanek na kaw∑ na p¬ytce  
podgrzewajåcej, nale†y zwrøciç uwag∑, †eby  
by¬ on przykryty pokrywkå.  
W przeciwnym wypadku zawør nie otworzy si∑ w  
czasie parzenia kawy i do dzbanka nie pop¬ynie  
kawa.  
Usuwanie kamienia  
Kamieµ usuwaç regularnie. Przy normalnym  
u†yciu (czyli dwa pe¬ne dzbanki dziennie), kamieµ  
nale†y usuwaç:  
Kawa jest ju† gotowa:  
- w przypadku wody o twardo∂ci do 18° dH: od  
dwøch do trzech razy w roku,  
- w przypadku wody o twardo∂ci powy†ej 18°  
dH: od czterech do pi∑ciu razy w roku.  
Informacje o stopniu twardo∂ci wody otrzymacie  
Paµstwo w lokalnych zak¬adach  
wodociågowych.  
- Po zakoµczeniu parzenia kawy, dzbanek (z  
pokrywkå) mo†na zdjåç z p¬ytki (rys. 10).  
- Je∂li nie zamierzacie Paµstwo wypiç ca¬ej  
kawy, pozosta¬å cz∑∂ç naparu (rys. 11) mo†na  
utrzymaç w odpowiedniej temperaturze,  
stawiajåc dzbanek od razu na p¬ytce  
podgrzewajåcej (rys. 12).  
- Zbiornik na wod∑ nape¬niç do po¬owy octem  
spo†ywczym.  
• P¬ytka podgrzewajåca utrzymuje kaw∑ w  
odpowiedniej temperaturze. Jednak kawa  
najlepiej smakuje bezpo∂rednio po  
zaparzeniu.  
aJe∂li chcecie Paµstwo przenie∂ç ekspres Cafè  
Gourmet na inne miejsce (do innego  
pomieszczenia):  
- Wstawiç dzbanek i uchwyt z filtrem  
papierowym.  
- W¬åczyç ekspres.  
- Po wygotowaniu si∑ ca¬ej ilo∂ci octu, ekspres  
wy¬åczyç.  
35  
 
- Po czterech minutach (lub wi∑cej) powtørzyç  
ca¬å procedur∑ usuwania kamienia, u†ywajåc  
tego samego octu.  
- Umyç dzbanek na kaw∑, pokrywk∑ i uchwyt na  
filtr.  
- Do zbiornika nalaç czystej wody i wygotowaç jå  
(czynno∂ç t∑ powtørzyç); umo†liwa to usuni∑cie  
resztek octu i kamienia.  
- Nast∑pnie dzbanek, pokrywk∑ i uchwyt na filtr  
umyç w goråcej wodzie z dodatkiem p¬ynu do  
mycia naczyµ; wszystko wyp¬ukaç i wytrzeç do  
sucha.  
- Je∂li zablokuje si∑ otwør wylotowy, to mo†na  
wyjåç wk¬adk∑ (z elastycznego tworzywa)  
(rys. 20) i wyczy∂ciç jå osobno.  
36  
 
τραπε,αρία ή σε κάπꢀιꢀ άλλꢀ δωµάτιꢀ. H  
ειδική καυτή /άση τꢀυ Cafe Gourmet θα  
διατηρήσει τꢀ κα%έ ,εστꢁ για πꢀλύ ꢂρꢁνꢀ.  
Eλληνικά  
Σηµαντικꢀ  
Γενική περιγρα#ή (εικ. 1)  
• Πριν ꢁάλετε τη συσκευή στην πρίꢂα,  
παρακαλꢃύµε ελέγ"τε αν η τάση πꢃυ  
ανα#έρεται στη συσκευή αντιστꢃι$εί  
στην τάση ρεύµατꢃς της περιꢃ$ής σας.  
• Mην τꢃπꢃθετείτε τη συσκευή σε καυτή  
επι#άνεια.  
• Bγάλτε τη συσκευή απꢀ την πρίꢂα:  
- αν δηµιꢃυργηθꢃύν πρꢃꢁλήµατα κατά  
την παρασκευή κα#έ  
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.  
• Mην α#ήνετε τꢃ καλώδιꢃ της συσκευής  
να έρ$εται σε επα#ή µε καυτές  
επι#άνειες.  
• Xρησιµꢃπꢃιείτε τη συσκευή µακριά απꢀ  
παιδιά. Mην τꢃυς επιτρέπετε να  
τραꢁꢃύν τꢃ καλώδιꢃ.  
A Xειρꢃλαꢁή  
B Kάλυµµα της δε"αµενής νερꢃύ  
(απꢀσπώµενꢀ, αρθρωτ!)  
C ∆ε"αµενή νερꢃύ µε ένδει"η επιπέδꢃυ  
D Θερµꢃστάτης  
E Θέση #ίλτρꢃυ  
F Βάση #ίλτρꢃυ (αρθρωτή)  
G Eλεγ$ꢃς στάλα"ης  
H Kάλυµµα της κανάτας τꢃυ κα#έ  
i Kανάτα τꢃυ κα#έ  
J Βάση  
K ∆ιακꢀπτης ꢃn/ꢃff µε ενδεικτικꢀ λαµπάκι  
L Bύσµα συσκευής  
M Kαλώδιꢃ  
N Kꢃυτάλι µέτρησης  
• Πꢃτέ µην $ρησιµηπꢃιείτε τη συσκευή αν  
τꢃ ꢁύσµα, τꢃ καλώδιꢃ ή η ίδια η συσκευή  
έ$ꢃυν πάθει ꢁλάꢁη.  
Πριν την πρώτη $ρήση  
• Για να διατηρείτε την τέλεια απꢀδꢃση  
τꢃυ µꢃναδικꢃύ συστήµατꢃς “Cafe  
Gourmet” είναι πꢃλύ σηµαντικꢀ να  
α#αιρείτε τακτικά τα άλατα τꢃυ νερꢃύ  
απꢀ τη συσκευή. Για καλύτερα  
απꢃτελέσµατα σας συµꢁꢃυλεύꢃυµε να  
α#ήνετε τꢃ "ύδι να περάσει δύꢃ #ꢃρές  
απꢀ τη κα#ετιέρα (ꢁλ. επίσης κε#.  
A#αλάτωση).  
• Mην ꢁυθίꢂετε πꢃτέ τη συσκευή στꢃ  
νερꢀ. (ꢁλ. επίσης κε#. “Kαθαρισµꢀς”)  
• Γεµίꢂετε τη δε"αµενή νερꢃύ µꢀνꢃ µε  
κρύꢃ νερꢀ της ꢁρύσης.  
- Bάλτε σε ꢁρήση µια %ꢀρά τη συσκευή ꢁωρίς  
να 'άλετε κα%έ %ίλτρꢀυ. ('λ. κε%.  
“Παρασκευή κα%έ”)  
- Eπειτα καθαρίστε τα τµήµατα πꢀυ  
απꢀσπώνται !πως περιγρά%εται στꢀ κα%.  
“Kαθαρισµ!ς”.  
Kαθαρισµꢀς  
• Kαθαρί.ετε τη συσκευή Cafe Gourmet µε  
ένα νꢀτισµένꢀ πανί. Πάντα 'γά.ετε τꢀ  
'ύσµα απ! την πρί.α πριν καθαρίσετε τη  
συσκευή.  
• Tα απꢀσπώµενα κꢀµµάτια µπꢀρꢀύν να  
πληθꢀύν µε καυτ! νερ! και σαπꢀύνι.  
;ε'γά.ετε µε .εστ! νερ! και στεγνώνετε.  
• Oταν θέλετε να ꢁάλετε τη συσκευή σε  
κάπꢃιꢃ άλλꢃ µέρꢃς πρώτα ꢁγάλτε τꢃ  
ꢁύσµα της συσκευής απꢀ την πρίꢂα και  
έπειτα ꢁγάλτε τꢃ ꢁύσµα της συσκευής  
απꢀ τη συσκευή.  
H νέα σας συσκευή Cafe Gourmet είναι  
µꢀντέρνα και µε απꢀκλειστικꢁ σꢂεδίασµα  
αλλά διατηρεί τη δꢀκιµασµένη κλασσική  
µέθꢀδꢀ της ρꢀής µιας πꢀσꢁτητας καυτꢀύ  
νερꢀύ µέσα απꢁ %ρεσκꢀκꢀµµένꢀ κα%έ.  
Aλλά αυτꢁ γίνεται απꢀλύτως αυτꢁµατα!  
Eτσι σήµερα η πλήρης γεύση τꢀυ  
Παρασκευή κα#έ  
- Bγάλτε τη κανάτα (µε τꢀ κάλυµµα) απ! τη  
συσκευή.  
- Aνꢀίꢂτε τꢀ καπάκι της δεꢂαµενής νερꢀύ.  
- Γεµίστε τη δεꢂαµενή µε την πꢀσ!τητα  
νερꢀύ πꢀυ θέλετε ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τη  
κανάτα (εικ. 2).  
πραγµατικꢀύ κα%έ %ίλτρꢀυ συνδυά,εται µε  
την πιꢀ µꢀντέρνα άνεση.  
A%ꢀύ ꢀ κα%ές έꢂει κατασταλά.ει στη  
κανάτα µπꢀρείτε να /γάλετε τꢀ καλώδιꢀ  
απꢀ τη συσκευή και να τη µετα%έρετε ꢁπꢀυ  
επιθυµείτε να πάρετε τꢀν κα%έ σας: στη  
(Bε'αιωθείτε !τι τꢀ επίπεδꢀ νερꢀύ δεν  
είναι ꢁαµηλ!τερꢀ απ! τꢀ ελάꢁιστꢀ σηµείꢀ  
και υψηλ!τερꢀ απ! τꢀ µέγιστꢀ).  
Xρησιµꢃπꢃιείτε µꢀνꢃ #ρέσκꢃ νερꢀ  
37  
 
Oι ενδείꢂεις επιπέδꢀυ στη µεριά τꢃυ  
αριστερꢃύ $εριꢃύ αντιστꢀιꢁꢀύν σε µεγάλα  
%λυτ.άνια (125 ml)  
Oι ενδείꢂεις επιπέδꢀυ στη µεριά τꢃυ δε"ιꢃύ  
$εριꢃύ αντιστꢀιꢁꢀύν σε µικρ!τερα %λυτ.άνια  
(85 ml)  
O κα#ές είναι έτꢃιµꢃς  
- M!λις σταλάꢂει !λꢀς ꢀ κα%ές απ! τꢀ  
%ίλτρꢀ, µπꢀρείτε να απꢀµακρύνετε την  
κανάτα (µε τꢀ καπάκι) απ! τη συσκευή  
(εικ.10).  
- Aν δεν σκꢀπεύετε να πιείτε !λꢀν τꢀν κα%έ  
τώρα (εικ. 11), µπꢀρείτε να 'άλετε την  
κανάτα µε τꢀν υπ!λꢀιπꢀ κα%έ πίσω στην  
'άση. Σε αυτήν την περίπτωση  
επανατꢀπꢀθετήστε την κανάτα αµέσως  
(εικ.12).  
- Bγάλτε τη στήριꢂη τꢀυ %ίλτρꢀυ απ! τη  
συσκευή (εικ. 3 και 4).  
- Tꢀπꢀθετήστε ένα %ίλτρꢀ τύπꢀυ 102 στη  
στήριꢂη %ίλτρꢀυ (εικ. 5). Mην ꢂεꢁάσετε να  
διπλώσετε τα άκρα.  
Mε µερικά µꢀντέλα πρꢀσ%έρꢀνται %ίλτρα  
διαρκείας. Σ’ αυτή την περίπτωση δεν είναι  
απαραίτητα τα ꢂάρτινα %ίλτρα.  
- Γεµίστε ισꢀµερώς τꢀ %ίλτρꢀ µε τη  
επιθυµητή πꢀσ!τητα τꢀυ κα%έ %ίλτρꢀυ.  
(εικ. 6)  
• H 'άση θα διατηρήσει τꢀν κα%έ στην  
καλύτερη θερµꢀκρασία. O κα#ές ꢀµως είναι  
τέλειꢃς αµέσως µꢀλις έ$ει γίνει!  
• Oταν σκꢀπεύετε να µετακινήσετε τη Cafe  
Gourmet σε άλλꢀ µέρꢀς (π.ꢁ. σε ένα άλλꢀ  
δωµάτιꢀ):  
- Σ'ήστε τη συσκευή (Tꢀ ενδεικτικ! λαµπάκι  
θα σ'ήσει).  
- Aπꢀµακρύνετε τꢀ 'ύσµα απ! την πρί.α.  
- Mετά απꢀµακρύνετε τꢀ 'ύσµα της  
συσκευής απ! τη συσκευή (εικ.13).  
Mετά µπꢀρείτε να µετακινήσετε τη συσκευή  
(εικ. 14) H 'άση θα κρατήσει .εστ! τꢀν κα%έ  
για αρκετή ώρα.  
Oταν ꢁρησιµꢀπꢀιείτε µεγάλα %λιτ.άνια σας  
συµ'ꢀυλεύꢀυµε να 'ά.ετε µια πλήρη (γεµάτη)  
κꢃυταλιά κα%έ %ίλτρꢀυ για κάθε %λυτ.άνι.  
Oταν ꢁρησιµꢀπꢀιείτε µικρꢀτερα %λιτ.άνια σας  
συµ'ꢀυλεύꢀυµε να 'ά.ετε µια κꢃ#τή  
κꢃυταλιά κα%έ %ίλτρꢀυ για κάθε %λυτ.άνι.  
Xρησιµꢃπꢃιείτε κα#έ #ίλτρꢃυ. Aν αλέθετε  
µ!νꢀι σας τꢀν κα%έ µην τꢀν κάνετε πꢀλύ  
λεπτ!.  
- A%ꢀύ πιείτε τꢀν κα%έ 'γάλτε τη 'άση τꢀυ  
%ίλτρꢀυ απ! τη συσκευή (εικ. 15).  
- Σηκώστε τη θήκη %ίλτρꢀυ µα.ί µε τꢀ %ίλτρꢀ  
απ! τη 'άση τꢀυ %ίλτρꢀυ (εικ. 16).  
- Mπꢀρείτε να πετάꢂετε τꢀ ꢁρησιµꢀπꢀιηµένꢀ  
ꢁάρτινꢀ %ίλτρꢀ και τꢀν κα%έ πꢀυ περιέꢁει  
(εικ. 17).  
- Bάλτε πάλι τη 'άση %ίλτρꢀυ στη συσκευή  
ώστε να πατήσει καλά. (εικ. 7)  
- Tꢀπꢀθετήστε την κανάτα µε τꢃ κάλυµµά  
της στη σωστή θέση πάνω στη 'άση. (εικ. 8)  
- Θέστε τη συσκευή σε λειτꢀυργία. Θα  
ανάψει τꢀ ενδεικτικ! λαµπάκι (εικ. 9).  
Tώρα ꢂεκινάει η διαδικασία απ!σταꢂης.  
- Mην ꢂεꢁάσετε να σ'ήσετε την κα%ετιέρα  
(εικ. 18).  
O “έλεγꢁꢀς στάλαꢂης” (αυτ!µατη 'αλ'ίδα  
ελέγꢁꢀυ) δεν επιτρέπει στꢀν κα%έ να στάꢂει  
στη 'άση αν:  
Aν θέλετε αµέσως περισσꢀτερꢃ κα#έ  
- 'γάλετε τη κανάτα απ! τη συσκευή για µια  
στιγµή κατά τη διάρκεια της απ!σταꢂης  
- απꢀµακρύνετε τη κανάτα α%ꢀύ %τιάꢂατε  
τꢀν κα%έ.  
Aν έꢁετε %τιάꢂει κα%έ και θέλετε να %τιάꢂετε  
κι άλλꢀν αµέσως, πρώτα σ'ήστε τη συσκευή.  
Mετά µπꢀρείτε να ꢂαναγεµίσετε τη δεꢂαµενή.  
Oταν τꢀ κάνετε αυτ!, ρίꢂτε την πρώτη  
πꢀσ!τητα κρύꢀυ νερꢀύ στην περιꢀꢁή τꢀυ  
αισθητηρίꢀυ θερµꢀκρασίας, (στꢀ κέντρꢀ).  
Aυτ! θα κάνει την έꢂꢀδꢀ κάτω απ! τη  
δεꢂαµενή νερꢀύ να ꢂανακλείσει.  
Σηµ. Oταν ꢁάꢂετε την κανάτα στη συσκευή να  
ꢁεꢁαιώνεστε ꢀτι τꢃ κάλυµµα είναι πάντα  
ε#αρµꢃσµένꢃ στην κανάτα!  
Aν τꢀ καπάκι δεν έꢁει τꢀπꢀθετηθεί τ!τε ꢀ  
“έλεγꢁꢀς στάλαꢂης” θα µπλꢀκάρει τꢀ άνꢀιγµα  
εꢂ!δꢀυ τꢀυ %ίλτρꢀυ και έτσι δεν θα στά.ει  
κα%ές στην κανάτα.  
Eσπασε η κανάτα; Θέλετε έ"τρα κανάτα;  
Mπꢀρείτε να παράγγείλετε µια ꢂεꢁωριστή  
κανάτα τύπꢀυ HD 7917 απ! τꢀν αντιπρ!σωπ!  
σας ή τꢀ Kέντρꢀ Service της Philips.  
38  
 
A#αλάτωση  
A%αλατώνετε τακτικά την κα%ετιέρα σας. Mε  
κανꢀνική ꢁρήση (δύꢀ γεµάτες κανάτες τη  
µέρα) ισꢁύꢀυν ꢀι παρακάτω καν!νες:  
σκληρ!τητα µέꢁρι 18° DH (22,5° Clarke)- 2 ή 3  
%ꢀρές τꢀ ꢁρ!νꢀ  
σκληρ!τητα πάνω απ! 18° DH (22,5° Clarke) -  
4 ή 5 %ꢀρές τꢀ ꢁρ!νꢀ  
H Eταιρία Yδρευσης θα σας πληρꢀ%ꢀρήσει για  
τη σκληρ!τητα τꢀυ νερꢀύ τꢀυ σπιτιꢀύ σας.  
- Γεµίστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ µέꢁρι τη µέση  
µε κανꢀνικ! ꢂύδι.  
- Tꢀπꢀθετήστε την κανάτα τꢀυ κα%έ µε τꢀ  
κάλυµµα και τη θήκη για τꢀ %ίλτρꢀ στη  
συσκευή.  
- Θέστε την κα%ετιέρα σε λειτꢀυργία.  
- M!λις περάσει !λꢀ τꢀ ꢂύδι σ'ήστε τη  
κα%ετιέρα.  
- Mετά απ! τέσσερα λεπτά (ή περισσ!τερα)  
επαναλά'ατε την ίδια διαδικασία µε τꢀ ίδιꢀ  
ꢂύδι.  
- ;επλύνετε την κανάτα και τη θήκη τꢀυ  
%ίλτρꢀυ.  
- A%ήστε τη συσκευή να λειτꢀυργήσει δύꢀ  
%ꢀρές µ!νꢀ µε νερ! για να ꢂεπλυθεί τꢀ ꢂύδι  
και !σꢀ πꢀυρί έꢁει µείνει.  
- Πλύνετε την κανάτα τꢀυ κα%έ, τꢀ κάλυµµα  
και τη θήκη τꢀυ %ίλτρꢀυ µε καυτ! νερ! και  
σαπꢀύνι. ;επλύνετε και στεγνώστε τα.  
- Aν µπλꢀκάρει πꢀτέ τꢀ άνꢀιγµα εꢂ!δꢀυ τꢀυ  
καυτꢀύ νερꢀύ, απꢀµακρύνετε την  
πρꢀσθήκη (εύκαµπτꢀ υλικ!) (εικ. 20) και  
καθαρίστε τꢀ ꢂεꢁωριστά.  
- Mην ꢂεꢁάσετε να επανατꢀπꢀθετήσετε την  
πρꢀσθήκη πριν ꢂαναꢁρησιµꢀπꢀιήσετε τη  
συσκευή!  
39  
 
no. 2  
2
3
4
5
102  
12  
10  
8
max  
min  
8
6
4
8
4
max  
12  
10  
8
6
4
6
8
6
6
min  
min  
8
6
4
max  
min  
12  
10  
8
6
min  
6
7
8
9
13  
17  
12  
10  
8
max  
min  
8
6
4
6
10  
14  
18  
11  
15  
19  
12  
16  
20  
12  
10  
8
max  
min  
8
6
2
6
8
6
4
max  
min  
12  
10  
8
6
min  
40  
 
41  
 
4222 001 75602  
;
 

Pentax Camera Lens 22210 User Manual
Philips Car Video System 200VW8 User Manual
Philips DVD Player DVD640 001 User Manual
Philips Electric Shaver 6705X User Manual
Philips Flat Panel Television PFL43X7H 12 User Manual
Philips Thermometer HF370 HF375 User Manual
Pioneer Car Speaker TS SW3041D User Manual
Pioneer CD Player DEH 2800MP User Manual
Polk Audio Speaker TSi User Manual
PYLE Audio Car Stereo System PLCD94M User Manual